Romanos 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E magigu bayoluluwaiyaimi paila minana ludetasi Pibi, minana iuwotetila paila ekalesia baisa mina Kenikiria.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Bukuvakoulisi minana, paila minana Guyau la tomota, e ibodi la tomota Yaubada bivagaisi makawala. Deli kidamwa magila pilasi e yokomi goli kupilasaisi. Paila minawena titoulela bogwa ivigaki bidubadu tomota tombwailila deli goli tuvaila yeigu.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 E awitali ulo biga bobwailila baisa Pirisila deli Akila. Matausina deli lakauwotetilasi baisa Yesu Keriso,
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 e kasitaiyu itagwalasi katitaikina bikaligasi mwada yeigu gala basilagi. Matausina saina iyomwasalaigusi, e gala goli yeigu wala, mitaga komwaidosi mabudosina ekalesia matausina gala mina Yudia.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tuvaila ulo biga bobwailila baisa toekalesia ititapwarorusi osi bwala Pirisila deli Akila.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ulo biga bobwailila baisa Meri, minana la paisewa saina kwaiveka baisa yokomi.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ulo biga bobwailila baisa Anidironiko sola Duniasi, matausina mina Yudia e deli kasisuaisi wa bwala katupipi. Aposetolo bogwa einikolaisi matausina, e isubogwasi baisa ekalesia e yeigulaga oluvi.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ulo biga bobwailila baisa tombwailigu Ampiliato, matauna deli kakalubaila baisa omatala Guyau.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ulo biga bobwailila baisa Abano, matauna deli tawotetilasi baisa Keriso. Deli, ulo biga bobwailila baisa tombwailigu Sitako.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Ulo biga bobwailila baisa Apelesi. Bogwa tanikolaisi matauna, saina topeula paila Keriso. E, ulo biga bobwailila baisa matausina Arisitobulo veyala.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ulo biga bobwailila baisa Erodiani matauna guma Yudia makawala yeigu. E tuvaila ulo biga bobwailila baisa sedaiasi tauwau matausina Nasiso la ula.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ulo biga bobwailila baisa Tiripina deli Tiriposa, matausina iuwotetilasi baisa Guyau. Deli, ulo biga bobwailila baisa tombwailigu Pesisi, matauna goli la wotetila baisa Guyau saina bidubadu.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Awitali ulo biga bobwailila baisa Rupa, matauna saina isiligaga ola wotetila baisa Guyau, deli baisa inala, minawena tuta komwaidona ivigakaigu makawala latula.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Ulo biga bobwailila baisa matausina Asinikirito, Pilegoni, Amesi, Patirobasa, Amasa, tuvaila komwaidosi toekalesia deli isisuaisi.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ulo biga bobwailila baisa Pilologo deli Yulia, e deli Nerio sola luleta, tuvaila Olimpa e deli baisa komwaidosi Yaubada la tomota deli isisuaisi.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Anigadaimi bukulivalasi mi biga bobwailila deli bukuvakatusi taitala baisa taitala. Komwaidosi mabudosina ekalesia iwitalaisi si biga bobwailila baisa yokomi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 E segwaia amnabaimi, bukuyamataimi paila matausina tokominimani, paila matausina uulela mimilisi boda ikovaisi, deli mimilisi tomota si dubumi iyogagaisi. Paila ipakaisi wala vituloki makwaina paila tapwaroru avaka yokomi lokulagaisi. Mapaila kuleilasi metoya baisa matausina.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Matausina availa availa ivagaisi makawala, si wotetila gala baisa Keriso, mitaga si wotetila baisa titoulesi avaka ikikau ninasi wala. Si bigatona saina bwaina kala lega, deli kasi livala saina iyomwasali ninasi toligalega, mitaga bogwa iteya ninasi tobubwaila matausina.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Komwaidosi bogwa ilagaisi kidamwa yokomi saina mina papeula paila Bulogala Bwaina, e mauula yeigu amwasawa wala paila yokomi. E magigu bukukwabitamsi paila vavagi bwaina, e mitaga kidamwa yokomi tobubwaila wala paila vavagi gaga.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 E makawala wala, nani bukuvapupoiyaisi Setani metoya ola peula Yaubada tolivakota.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 E Timoti matauna kamataiyu kauwotetila, e iwitali la biga bobwailila baisa yokomi. E makawala segwaia mina Yudia, matausina Lusio, Yasoni, Sosipato.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Yeigu Tatio lagini miyana leta, e awitali ulo biga bobwailila baisa yokomi paila Guyau ivasosaidasi.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Matauna Geiyo eivaulaigu, e deli toekalesia ititapwarorusi tuta tuta ola bwala. E matauna iwitali la biga bobwailila baisa yokomi. E matauna Erasito, kala toyamata manila valu, e deli sodasi Kwato, matausina iwitalaisi si biga bobwailila.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Guyau Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi komwaidomi. Emeni.]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ibodaidasi bitayakaulasi baisa Yaubada. Matauna gagabila bikatupewolaimi paila bukutotusi peula baisa omi dubumi. Baisa makawala Bulogala Bwaina yeigu akamituli, baisa livalela Yesu Keriso. Deli, baisa makawala kala ulaim biga kwekamokwita kwekikium avaka Yaubada omitibogwa ikatupwani tuta kaduwonaku.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Ilagoli biga mabigana tuta baisa eiulaim wala metoya baisa tovitoubobuta osi ginigini. E mapaila Yaubada tosigaga ikaraiwogi kabokwaraiwaga komwaidona biligalegasi baisa, kidamwaga komwaidosi bidubumaisi e bikabikaulasi.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 E matauna Yaubada taitinidesi, matauna kalamwaleta tolikabitam, matauna goli bitayakawolaisi metoya baisa Yesu Keriso, e kala yakaula bikanigaga wala. Emeni.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.