Romanos 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E mapaila segwaia amnabaimi baisa makawala paila wala Yaubada saina inokapisaidasi. Bukuvigakaimi titoulemi lula bukutugwalaimi tomwaidomi tommomova baisa Yaubada. E bukukwabomaimi titoulemi paila la wotetila, e makawala bukuyomwasalaisi matauna. E kidamwa kuvagaisi makawala, baisa wala bibodi bukusakaisi Yaubada. Baisa wala mi tapwaroru mokwita.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Gala bukuvagaisi makawala mina watanawa si kidakeda. Mitaga bukutagwalasi Yaubada bivigivau ninami, kidamwa bukutowovausi tomwaidomi. E mapaila gagabila bukukwatetasi Yaubada nanola, avai vavagi goli bwaina, avai vavagi biyomwasali matauna, e avai vavagi gala avaka kala gaga.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Yaubada bogwa leimitukwaiyaigu e mauula ibodi balivala baisa taitala taitala yokomi. Mwa, sogu! Gala bukudokaim mwada taitala toveka, paila gala bibodi nanom bikaiveka. Kaimapula wala ibodi nanom bibusi. Bukuninamsi dubumi makwaina avaka Yaubada eisakaim ammakawala kala kwaiveka, e metoya baisa wala bukudokaim kaina todubumi toveka kaina todubumi tokekita.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Woula kwetinidesi isim katupwaila katupovila, e makatuposina si paisewa ituwoli ituwoli.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 E makawala wala yakidasi. Paila yakidasi goli bidubadu tomota, mitaga tadokaidasi woula kwetinidesi paila wala Keriso la vasosu. E taitala taitala yakidasi tavasosusi makawala kwaitala woula katupwaila.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 E mapaila ibodi bitakauwaisi avai peula avai peula Yaubada isakaidasi e bitapaisewasi metoya peula makwaina avaka isemakavi baisa yakidasi. Kidamwa gagabila bitakamitulaisi bigala Yaubada metoya peula makwaina, ibodi bitavagaisi metoya wa dubumi makwaina avaka isakaidasi.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Kidamwa isakaidasi peula paila wotetila ibodi bitawotetilasi. Kidamwa isakaidasi peula paila vituloki, ibodi bitavitulokisi.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Kidamwa isakaidasi peula mwada bitakatululuti sedaiasi, ibodi bitavagi makawala. Availa ililalasi la guguwa, gala ibodi deli bubunela mmeikita. Availa isim la karaiwaga ibodi bisalau la paisewa. Availa bimitukwaii baisa sala, ibodi bivagi deli la mwamwasila.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Bukuyebwailisi semia ninami ninitinidesi wala. Bukukoulovaisi bubunela gaga, e bukuyosikikitaisi bubunela bwaina.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Bukuyebwailisi semia e bukudokaisi matausina tuwamia kaina budamia paila uula Keriso, e bukupwaitukulasi kami taimamila taitala baisa taitala.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Bukusalausi omi paisewa, taga bukusimakavasi. Bukuwotitalaisi Guyau deli mi tagwala oninami komwaidona.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Tuta tuta mi pikwaku ibodi biyomwasalaimi, bukupeulokaisi paila vavagi mwau, e tuta komwaidona bukuninigadasi baisa Yaubada.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Bukulalasisi mi guguwa baisa semia tonamakava, deli bukuvaulaisi tomitawasi.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Matausina availa availa bilamidadaimi bukunigadasi kidamwa Yaubada bimitukwaii matausina. E mokwita wala, bukunigadasi bimitukwaii, taga biyogagi matausina.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Availa availa immwasawasi, yokomi bukummwasawasi deli. E availa availa iuvalamsi, yokomi bukuuvalamsi deli.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Bukububunasi makawala wala baisa tomota komwaidosi. Gala ninami bikaiveka, mitaga bukutagwalasi bukuvagaisi avai wotetila manum. Gala goli bukudokaimi tokwabitam.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 E kidamwa availa iyogagaimi, taga kumapwaisi mwada bukuyogagaisi matauna, mitaga kuvigikonaisi bukuvagaisi avaka tomota komwaidosi bidokaisi bwaina.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Avaka avaka kuuvagaisi, kunevisi ammakawala bukuvigakaisi kidamwa bukusibwabwailasi deli tomota komwaidosi.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Mina mbwailigu yokomi, gala ibodi bukukwaimapusi, mitaga ibodi wala Yaubada la ninamwau bikaimapu. Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Guyau ikaibiga, kawala, ‘Yeigula tokwaimapu, e yeigu bakaimapu.’”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 E ibodaimi bukuvagaisi makawala avaka isisu Buki Pilabumaboma kala ginigini. Kawala, “Kidamwa kam tilaula bikamolu, kuvakoma matauna. E kidamwa bikadaka, kusaiki matauna bimom. E makawala wala saina bukuyomsili matauna paila uula eimitugagaim e yoku lokumapu vavagi bwaina wala.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Taga kutagwalasi mitugaga bikalisauwaimi. Mitaga yokomi bukukwalisauwaisi mitugaga metoya omi mitakwai.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.