Romanos 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E mapaila segwaia amnabaimi baisa makawala paila wala Yaubada saina inokapisaidasi. Bukuvigakaimi titoulemi lula bukutugwalaimi tomwaidomi tommomova baisa Yaubada. E bukukwabomaimi titoulemi paila la wotetila, e makawala bukuyomwasalaisi matauna. E kidamwa kuvagaisi makawala, baisa wala bibodi bukusakaisi Yaubada. Baisa wala mi tapwaroru mokwita.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Gala bukuvagaisi makawala mina watanawa si kidakeda. Mitaga bukutagwalasi Yaubada bivigivau ninami, kidamwa bukutowovausi tomwaidomi. E mapaila gagabila bukukwatetasi Yaubada nanola, avai vavagi goli bwaina, avai vavagi biyomwasali matauna, e avai vavagi gala avaka kala gaga.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Yaubada bogwa leimitukwaiyaigu e mauula ibodi balivala baisa taitala taitala yokomi. Mwa, sogu! Gala bukudokaim mwada taitala toveka, paila gala bibodi nanom bikaiveka. Kaimapula wala ibodi nanom bibusi. Bukuninamsi dubumi makwaina avaka Yaubada eisakaim ammakawala kala kwaiveka, e metoya baisa wala bukudokaim kaina todubumi toveka kaina todubumi tokekita.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Woula kwetinidesi isim katupwaila katupovila, e makatuposina si paisewa ituwoli ituwoli.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 E makawala wala yakidasi. Paila yakidasi goli bidubadu tomota, mitaga tadokaidasi woula kwetinidesi paila wala Keriso la vasosu. E taitala taitala yakidasi tavasosusi makawala kwaitala woula katupwaila.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 E mapaila ibodi bitakauwaisi avai peula avai peula Yaubada isakaidasi e bitapaisewasi metoya peula makwaina avaka isemakavi baisa yakidasi. Kidamwa gagabila bitakamitulaisi bigala Yaubada metoya peula makwaina, ibodi bitavagaisi metoya wa dubumi makwaina avaka isakaidasi.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Kidamwa isakaidasi peula paila wotetila ibodi bitawotetilasi. Kidamwa isakaidasi peula paila vituloki, ibodi bitavitulokisi.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Kidamwa isakaidasi peula mwada bitakatululuti sedaiasi, ibodi bitavagi makawala. Availa ililalasi la guguwa, gala ibodi deli bubunela mmeikita. Availa isim la karaiwaga ibodi bisalau la paisewa. Availa bimitukwaii baisa sala, ibodi bivagi deli la mwamwasila.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Bukuyebwailisi semia ninami ninitinidesi wala. Bukukoulovaisi bubunela gaga, e bukuyosikikitaisi bubunela bwaina.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Bukuyebwailisi semia e bukudokaisi matausina tuwamia kaina budamia paila uula Keriso, e bukupwaitukulasi kami taimamila taitala baisa taitala.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Bukusalausi omi paisewa, taga bukusimakavasi. Bukuwotitalaisi Guyau deli mi tagwala oninami komwaidona.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Tuta tuta mi pikwaku ibodi biyomwasalaimi, bukupeulokaisi paila vavagi mwau, e tuta komwaidona bukuninigadasi baisa Yaubada.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Bukulalasisi mi guguwa baisa semia tonamakava, deli bukuvaulaisi tomitawasi.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Matausina availa availa bilamidadaimi bukunigadasi kidamwa Yaubada bimitukwaii matausina. E mokwita wala, bukunigadasi bimitukwaii, taga biyogagi matausina.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Availa availa immwasawasi, yokomi bukummwasawasi deli. E availa availa iuvalamsi, yokomi bukuuvalamsi deli.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Bukububunasi makawala wala baisa tomota komwaidosi. Gala ninami bikaiveka, mitaga bukutagwalasi bukuvagaisi avai wotetila manum. Gala goli bukudokaimi tokwabitam.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 E kidamwa availa iyogagaimi, taga kumapwaisi mwada bukuyogagaisi matauna, mitaga kuvigikonaisi bukuvagaisi avaka tomota komwaidosi bidokaisi bwaina.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Avaka avaka kuuvagaisi, kunevisi ammakawala bukuvigakaisi kidamwa bukusibwabwailasi deli tomota komwaidosi.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Mina mbwailigu yokomi, gala ibodi bukukwaimapusi, mitaga ibodi wala Yaubada la ninamwau bikaimapu. Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Guyau ikaibiga, kawala, ‘Yeigula tokwaimapu, e yeigu bakaimapu.’”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 E ibodaimi bukuvagaisi makawala avaka isisu Buki Pilabumaboma kala ginigini. Kawala, “Kidamwa kam tilaula bikamolu, kuvakoma matauna. E kidamwa bikadaka, kusaiki matauna bimom. E makawala wala saina bukuyomsili matauna paila uula eimitugagaim e yoku lokumapu vavagi bwaina wala.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Taga kutagwalasi mitugaga bikalisauwaimi. Mitaga yokomi bukukwalisauwaisi mitugaga metoya omi mitakwai.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.