Romanos 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Segwaia, saina yuviyavi nanogu kidamwa ulo tomota, matausina mina Isireli, bibanaisi kasi katumova. Saina aninigada baisa Yaubada paila matausina.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Paila yeigu kasi tosola kidamwa isisalausi si tagwala baisa Yaubada. Mitaga si tagwala uulela gala goli kabitamtoula.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Paila gala ikatetasi ammakawala Yaubada ikikabwaili tomota, e inainevisi ammakawala bivigakaisi titoulesi tomitukwaibwaila omatala Yaubada. Baisa uula gala bitugwalaisi titoulesi kidamwa Yaubada bikabwaili matausina.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Paila Keriso bogwa ivigimkulovi mina Yudia kasi Karaiwaga, mapaila Yaubada ikabwaili availa availa idubumaisi matauna.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Mosese bogwa igini paila makwaina mitukwaibwaila avaka bitabani kidamwa takabikaula baisa mina Yudia kasi Karaiwaga. Kawala, “Availa bikabikuwoli bigala Karaiwaga, matauna goli bimova.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Mitaga mitukwaibwaila makwaina uulela dubumi livalela baisa makawala. “Taga bukunanamsasi, Availa bila walakaiwa wa labuma?” (kidamwa bivabu Keriso bimai baisa ovalu watanawa).
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “E tuvaila taga bukunanamsasi, Availa bibusi olumoulela pwaipwaia?” (kidamwa bilupi Keriso metoya osi valu tomata).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 E livalela baisa makawala. “Yaubada la biga isisu katitaikinaim. Ka, isisu owodom e onanom.” Baisa goli mabigana bigala dubumi avaka kakamitulaisi.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Kidamwa kukwaibiga, kawamgwa, “Yesu matauna Guyau,” e kudubumi kidamwa Yaubada eitokowoi matauna imovavau, bogwa bukubani kam kwatumova.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Paila metoya oda dubumaisi Yaubada ikabwailidasi, deli metoya oda lilivalasi Yaubada ikatumovaidasi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Availa bidubumi matauna gala goli bimmosila.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Biga makwaina ilivala wala paila komwaidodasi, paila gala wala bitadoki ituwoli yakamaisi mina Yudia e yokomi gala mina Yudia ituwoli. Paila komwaidodasi makawala wala. Yaubada matauna da Guyausi komwaidodasi mina watanawa, e la pilasi saina vakaigaga baisa komwaidosi availa availa idoudousi baisa matauna.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Availa idoudou baisa Guyau matauna, bogwa bibani kala katumova.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Mitaga ammakawala bidoudousi baisa matauna, kidamwa goli gala bidubumaisi matauna? E ammakawala bidubumaisi kidamwa gala bilagaisi bigala tapwaroru? E ammakawala bilagaisi kidamwa gala availa bikamituli bigala tapwaroru?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 E ammakawala tokwamatula bikamitulaisi mabigana kidamwa gala availa biwitali matausina? Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Saina bwaina si kailoula matausina availa imaiyaisi Bulogala Bwaina.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mitaga gala makawala komwaidosi itagwalasi biligalegasi makwaina Bulogala Bwaina. Ka, Aisea titoulela ikaibiga, kawala, “Guyau, availa bidubumi baisa avaka kakamitulaisi?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 E, talilagaisi bigala tapwaroru mauula tadubumaisi, e bigala tapwaroru baisa kamatula paila Keriso.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Kaina bakatupoi, kawagu, “Ki, baisa ituvigakaisi mwada gala biligalegasi bigala tapwaroru?” Ka, bogwa ilagaisi. Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 E tuvaila bakatupoi, “Ammakawala, kaina mina Isireli gala inikolaisi?” Ka, Mosese titoulela imipubogwi baisa. Kawala,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 E Aisea saina totuvaluwa paila ikaibiga, kawala,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Mitaga matauna Aisea ilivala paila mina Isireli, kawala, “Yam komwaidona ayosali yamagu baisa matausina tokowolova deli tokosomapu.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.