Romanos 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Segwaia, saina yuviyavi nanogu kidamwa ulo tomota, matausina mina Isireli, bibanaisi kasi katumova. Saina aninigada baisa Yaubada paila matausina.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Paila yeigu kasi tosola kidamwa isisalausi si tagwala baisa Yaubada. Mitaga si tagwala uulela gala goli kabitamtoula.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Paila gala ikatetasi ammakawala Yaubada ikikabwaili tomota, e inainevisi ammakawala bivigakaisi titoulesi tomitukwaibwaila omatala Yaubada. Baisa uula gala bitugwalaisi titoulesi kidamwa Yaubada bikabwaili matausina.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Paila Keriso bogwa ivigimkulovi mina Yudia kasi Karaiwaga, mapaila Yaubada ikabwaili availa availa idubumaisi matauna.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mosese bogwa igini paila makwaina mitukwaibwaila avaka bitabani kidamwa takabikaula baisa mina Yudia kasi Karaiwaga. Kawala, “Availa bikabikuwoli bigala Karaiwaga, matauna goli bimova.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Mitaga mitukwaibwaila makwaina uulela dubumi livalela baisa makawala. “Taga bukunanamsasi, Availa bila walakaiwa wa labuma?” (kidamwa bivabu Keriso bimai baisa ovalu watanawa).
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “E tuvaila taga bukunanamsasi, Availa bibusi olumoulela pwaipwaia?” (kidamwa bilupi Keriso metoya osi valu tomata).
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 E livalela baisa makawala. “Yaubada la biga isisu katitaikinaim. Ka, isisu owodom e onanom.” Baisa goli mabigana bigala dubumi avaka kakamitulaisi.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Kidamwa kukwaibiga, kawamgwa, “Yesu matauna Guyau,” e kudubumi kidamwa Yaubada eitokowoi matauna imovavau, bogwa bukubani kam kwatumova.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Paila metoya oda dubumaisi Yaubada ikabwailidasi, deli metoya oda lilivalasi Yaubada ikatumovaidasi.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Availa bidubumi matauna gala goli bimmosila.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Biga makwaina ilivala wala paila komwaidodasi, paila gala wala bitadoki ituwoli yakamaisi mina Yudia e yokomi gala mina Yudia ituwoli. Paila komwaidodasi makawala wala. Yaubada matauna da Guyausi komwaidodasi mina watanawa, e la pilasi saina vakaigaga baisa komwaidosi availa availa idoudousi baisa matauna.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Availa idoudou baisa Guyau matauna, bogwa bibani kala katumova.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Mitaga ammakawala bidoudousi baisa matauna, kidamwa goli gala bidubumaisi matauna? E ammakawala bidubumaisi kidamwa gala bilagaisi bigala tapwaroru? E ammakawala bilagaisi kidamwa gala availa bikamituli bigala tapwaroru?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 E ammakawala tokwamatula bikamitulaisi mabigana kidamwa gala availa biwitali matausina? Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Saina bwaina si kailoula matausina availa imaiyaisi Bulogala Bwaina.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Mitaga gala makawala komwaidosi itagwalasi biligalegasi makwaina Bulogala Bwaina. Ka, Aisea titoulela ikaibiga, kawala, “Guyau, availa bidubumi baisa avaka kakamitulaisi?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 E, talilagaisi bigala tapwaroru mauula tadubumaisi, e bigala tapwaroru baisa kamatula paila Keriso.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Kaina bakatupoi, kawagu, “Ki, baisa ituvigakaisi mwada gala biligalegasi bigala tapwaroru?” Ka, bogwa ilagaisi. Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 E tuvaila bakatupoi, “Ammakawala, kaina mina Isireli gala inikolaisi?” Ka, Mosese titoulela imipubogwi baisa. Kawala,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 E Aisea saina totuvaluwa paila ikaibiga, kawala,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Mitaga matauna Aisea ilivala paila mina Isireli, kawala, “Yam komwaidona ayosali yamagu baisa matausina tokowolova deli tokosomapu.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.