Provérbios 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka latugu, kumanum e kunakaigali avaka ulo kabitam deli ulo katavatu.
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 E bogwa bukunikoli ammakawala bukububuna bwaina, e deli m biga biyomitalaim yoku toninitalapula.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 E kaina goli tomota ituwoli la kwava bilubalola saina simokainia makawala kitorina kala simokainia deli la vayaula makawala bulami olibe manumla,
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 mitaga avai tuta makwaisina biwokuva, e minawena bisilavaim gala wala avaka kala bwaina, mitaga yayana wala deli tiganini.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 E minawena bilauwaim wa Tuma; paila makadana eilalouya baisa okedala wala kaliga.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Paila minawena gala isisu okedala momova, mitaga iwowau wala, mapaila gala goli inikoli vavagi makwaisina eiuvitoulai.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Litugwa, kunakaigalaigusi, deli gala avai tuta bukulumwelavaisi avaka lalukwaimi.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Kuleila metoya baisa vivila makawala minana! Deli taga bukula katitaikinela ola kabosusuvi!
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 Ka, kidamwa bukula makawala, taivilesi bikulaisi kasi kamaiaba makwaina igau lokukulibogwi, e deli totubovau wala yoku bukukwaliga metoya oyumasi matausina gala tonokapisi.
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 E tomitawasi bikauwaisi komwaidona m guguwa; e deli avaka lokutakuni metoya om paisewa, tokwabi bimileiwau.
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 E yoku bukukwanutomata okabam bukukwayagigila, e wowom bogwa bibiyagila,
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 e yoku bukulivala kawam, “Wa, avaka uula gala avai tuta atakutu? E avaka uula gala avai tuta atagwala taitala ituwoli bikiduwosisiaigu?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 E gala wala anakaigali agu tovituloki si biga. Gala wala amanum baisa matausina.
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 E saina nanakwa wala titoulegu abani mmosila omitasi tobobawa.”
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 E bukusaiki bobonam baisa m kwava titoulem deli bukuyebwaili kalamwaleta wala minana.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Gugwadi magudisina lokubani metoya vivila ituwoli gala wala avaka bivigakaimsi kam bwaina.
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Ibodi litumwa wala titoulem bitovakavekasi e bipilasaimsi wala, gala bipilasaisi tommakava.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Mapaila bimwamwasila nanom baisa m kwava, e bukubani mmwasawa baisa minana kam vaigwadi.
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Minawena saina naminabwaita deli nabwegigia makawala diya. Ibodi la yebwaili bivaulaim bivapataim.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Latugu, avaka paila yoku bukuyebwaili tuwoli vivila? Avaka paila ikau nanom la bubunela som la kwava?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Guyau igigisi vavagi komwaidona lokuuvagi. E ambaisa ambaisa bukula, matauna imitakavataim.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do ­SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 La sula tomitugaga ivigaki kala sikula. E mapaila matauna ikola makwaina wotala la sula titoulela.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Matauna ikaliga paila uula gala iyamati titoulela. E la tubunagowa wala bivakaligi matauna.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.