Provérbios 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka latugu, kumanum e kunakaigali avaka ulo kabitam deli ulo katavatu.
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 E bogwa bukunikoli ammakawala bukububuna bwaina, e deli m biga biyomitalaim yoku toninitalapula.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 E kaina goli tomota ituwoli la kwava bilubalola saina simokainia makawala kitorina kala simokainia deli la vayaula makawala bulami olibe manumla,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 mitaga avai tuta makwaisina biwokuva, e minawena bisilavaim gala wala avaka kala bwaina, mitaga yayana wala deli tiganini.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 E minawena bilauwaim wa Tuma; paila makadana eilalouya baisa okedala wala kaliga.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Paila minawena gala isisu okedala momova, mitaga iwowau wala, mapaila gala goli inikoli vavagi makwaisina eiuvitoulai.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Litugwa, kunakaigalaigusi, deli gala avai tuta bukulumwelavaisi avaka lalukwaimi.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Kuleila metoya baisa vivila makawala minana! Deli taga bukula katitaikinela ola kabosusuvi!
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Ka, kidamwa bukula makawala, taivilesi bikulaisi kasi kamaiaba makwaina igau lokukulibogwi, e deli totubovau wala yoku bukukwaliga metoya oyumasi matausina gala tonokapisi.
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 E tomitawasi bikauwaisi komwaidona m guguwa; e deli avaka lokutakuni metoya om paisewa, tokwabi bimileiwau.
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 E yoku bukukwanutomata okabam bukukwayagigila, e wowom bogwa bibiyagila,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 e yoku bukulivala kawam, “Wa, avaka uula gala avai tuta atakutu? E avaka uula gala avai tuta atagwala taitala ituwoli bikiduwosisiaigu?
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 E gala wala anakaigali agu tovituloki si biga. Gala wala amanum baisa matausina.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 E saina nanakwa wala titoulegu abani mmosila omitasi tobobawa.”
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 E bukusaiki bobonam baisa m kwava titoulem deli bukuyebwaili kalamwaleta wala minana.
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Gugwadi magudisina lokubani metoya vivila ituwoli gala wala avaka bivigakaimsi kam bwaina.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Ibodi litumwa wala titoulem bitovakavekasi e bipilasaimsi wala, gala bipilasaisi tommakava.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Mapaila bimwamwasila nanom baisa m kwava, e bukubani mmwasawa baisa minana kam vaigwadi.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Minawena saina naminabwaita deli nabwegigia makawala diya. Ibodi la yebwaili bivaulaim bivapataim.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Latugu, avaka paila yoku bukuyebwaili tuwoli vivila? Avaka paila ikau nanom la bubunela som la kwava?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Guyau igigisi vavagi komwaidona lokuuvagi. E ambaisa ambaisa bukula, matauna imitakavataim.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 La sula tomitugaga ivigaki kala sikula. E mapaila matauna ikola makwaina wotala la sula titoulela.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Matauna ikaliga paila uula gala iyamati titoulela. E la tubunagowa wala bivakaligi matauna.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.