Provérbios 28

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tomitugaga gala wala availa bibokavili matausina, mitaga bisisakaulomakavasi wala, mitaga matauna tokamokwita la tuvaluwa makawala laiyoni la tuvaluwa.
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 Avai tuta budotala boda bimitugagasi, matausina biyosalaisi taitala kasi tokaraiwaga bim; e biyosalaisiga, mitaga boda mabudona bipeulasi deli bisivagasisi kidamwa kasi tokugwa toninitalapula tokatavatu.
2 Por causa da transgressão da terra, muitos são os seus príncipes, mas, por virtude de homens prudentes e sábios, ela continuará.
3 Matauna tokaraiwga bilamidadi tonamakava, matauna makawala kuna kunovakaveka bisuluwi bagula.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva impetuosa, que não deixa nenhum trigo.
4 Kidamwa bukukwaluwou karaiwaga, yoku bogwa lokutoulala osi deili tomitugaga. Mitaga kidamwa bukukwabikuwoli makwaisina, yoku bogwa lokukoulovi tomitugaga.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Tomitugaga gala inikolaisi avaka karaiwaga duwosisia, mitaga matausina itemmalaisi Guyau ikatetasi mokwita.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam o Senhor entendem tudo.
6 Bwainigaga wala bitayosi avaka bibodaida deli bitakamokwita, e gala bwaina bitayosi saina bidugaga guguwa deli bitasisasopa.
6 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o de caminhos perversos, ainda que seja rico.
7 Kidamwa taitala totubovau bikabikuwoli karaiwaga, matauna goli toninitalapula. Mitaga matauna ikalubaili matausina gala isim dimlesi, baisa iyomsili wala tamala.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Kidamwa bukuuvamwena wala mipusi m guguwa deli bukukwau tomota ituwoli si guguwa mwada bibidubadu m guguwa, yoku m guguwa bikau availa matauna inokapisi tonamakava.
8 O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Kidamwa gala bukukwabikuwoli karaiwaga, Yaubada bivigakaim tokukolola yoku e gala wala binakaigali m nigada.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Kidamwa bukusinapu taitala tokamokwita mwada bimitugaga, ka, matoulem wala bukuwai okam sikula titoulem.
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os sinceros herdarão o bem.
11 Matausina bidubadu si guguwa tuta komwaidona ininamsaisi titoulesi mwada tokabitam, mitaga kidamwa taitala tonamakava wala e tokatavatuga, matauna tokabitam mokwita.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o examina.
12 Avai tuta taitala tau bwaina bikaraiwaga, tomota komwaidona bimwasawasi, mitaga avai tuta taitala tau gaga bikaraiwaga, tomota komwaidona bisikulukululusi wala.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os ímpios sobem, os homens escondem-se.
13 Kidamwa bukuvigikoni mwada bukukwatupwani m mitugaga gala wala avai tuta bukusibwabwaila. Mitaga ibodi bukukwamituli m mitugaga deli bukupakaituli wala; e Yaubada bogwa binokapisaim.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Tuta komwaidona bukukwabikuwoli Guyau e bukumwasawa. Mitaga kidamwa bikasai dabam, igau bukuboda mwau.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Matausina tonamakava gala wala ituviluwaisi kasi tokaraiwaga gaga paila matauna kala kokola makawala natana laiyoni biguguvavila kaina makawala natana beya bisubuyalu wala kʹala. Laiyoni biguguvavila|src="LB 00047" size="col" ref="28.15"
15 Como leão bramidor e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Tokaraiwaga matauna tolubulobwaga paila karaiwogala valu, igau bivagi giyougaga. E matauwenaga kukolola sopa bikaraiwaga tuta kaduwonaku.
16 O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Availa matauna bikipwasa yamala buyavi, baisa ikikeli kala laka titoulela. Mapaila taga kusilibodi matauna.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Mapaila bukukwamokwita wala e bukumova. Kidamwaga bukusasopa, saina wala nanakwa bukukwapusi.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Matauna tokwaibagula maliapwasa wala ola kaukweda. Availaga matausina tobigumata biiyatai wala si kaukweda.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Matausina tokamokwita si kaisisu mwasawawokuva wala. Mitaga kidamwa magim nani bikobaluluva m kwaisisu, igau bukuboda mwau.
20 O homem fiel abundará em bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará sem castigo.
21 Pieigala baisa sula. Mitaga taivilesi tovagisi yakala bogwa wala bisulasi kidamwa bikauwaisi avaka pikekita paila katupatula udosi.
21 Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Tomota tomituguguwa saina wala magisi bibidubadu si guguwa, mitaga gala inikolaisi avai tuta molusaula bilitaki matausina.
22 Aquele que tem um olho mau corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 Ibodi bukukiduwosisii som, e igau matauna bikabikuwoli m biga, e bikouloviga matauna toyaukalubwabwasi.
23 O que repreende ao homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Kidamwa availa bikoumakavi veyala si guguwa e idoki mwada baisa gala sula, mitaga matauna touveilau mokwita.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não há transgressão, companheiro é do destruidor.
25 Mmeikita toyomitulela pakula. Mitaga kam bwaina wala kidamwa bukudubumi Guyau.
25 O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 Baisa nagowa kidamwa bitabokuli nanoda tilouleda. Mitaga ibodi bitabokuli tokabitam si vituloki e bitakwala.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda sabiamente escapará.
27 Ibodi bukulalasi baisa tonamakava e yoku gala avai tuta bukusavivila. Kidamwaga gala bukukitani yamam baisa matausina, e igau tomota komwaidona bikagagaimsi.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os olhos terá muitas maldições.
28 Tomota bisikulukululusi wala avai tuta taitala tau gaga bikaraiwaga. Mitaga avai tuta taitala bivabwaisi metoya kabokaraiwaga makwaina, e tomitukwaibwaila bikouvauwaisi si karaiwaga.
28 Quando os ímpios sobem, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.