Provérbios 27
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Gala avai tuta bikaiveka nanom paila nabwaia. Gala wala kunikoli avaka bikaloubusi metoya tuta baisa e bila nabwaia.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Ibodi tomota ituwoli biyakawolaimsi, kaina goli matauna tomitawasi. Mitaga gala avai tuta bukuyakawolaim titoulem.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Kaina dakuna deli kanakenuva bitadoki saina mwau. Mitaga bubunela nagowa bimai bidubadu kaboninamwau, e baisa goli bitadoki saina mwaugaga.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Togibuluwa la bubunela saina seputupwatula, e bikodidaimi vavagi bwaina. Mitaga pugipogi kala gaga saina ikalisau gibuluwa.
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Kidamwa taitala bogwa eisula e yoku gala kukiduwosisii, e kaina igau bidoki gala wala kuyebwaili matauna. Ibodi goli bukukiduwosisii matauna omilakatila.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Kaina lubaim biyomiyuyaim, mitaga desi wala, matauna nanola mwada bipilasaim. Mitaga kidamwa taitala kam tilaula bikaipapaim - ka, kuyamataim!
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Avai tuta bogwa bukukomata, e gala magim kitorina bukukoma, mitaga kidamwa kam molu, kaina goli kaula gaga mitaga kudoki wala kaula bwaina lokukwamkwam.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Kidamwa taitala tau bisilavi la kaukweda matauna makawala mauna bikanilavi kala nigwa e biyoyowa wala.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Avai bulami avai bulami maiinesi simasimina ivigaki nanom kala mwamwasila, mitaga pakula ikatupali nanom kala bwaina.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Gala ibodi bukulumwelavi lubaimwa kaina tamam lubaila. Kidamwa bukuboda mwau, gala bukudou tuwam bima bipilasaim; paila som matauna otalim ibodi bipilasaim peula, e galaga makawala tuwam matauna eisikaduwonaku.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Latugu ibodi bukukwabitam e yeigu bamwasawa; deli banikoli avai mapu balivala baisa availa bikavilivilaigu.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Matausina isim si nanamsa bigisaisi avai mwau bima e bivapupalaisi, mitaga matauna gala dabila bisugigai wala e oluvi bitamapu.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Matauna wala totubunagowa ibodi bikatotila mwada bimapu taitala tomitawasi kala wasi, mapaila ibodi bikauwaisi la guguwa komwaidona e bimipukwaisi wasi.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Kaukwau pikekita bukukwatilakavi kala bigabwaila som mwada kuuviguli, mitaga baisa kala lega kaina kubuloti wala matauna.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Vivila naseputupwatula la seputupwatula makawala litukwa bibubusi oyamla kuna.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Ki sitana kwaitala tuta kuvigikoni bukubuyoyu yagila bimata, kaina avai tuta kuvigikoni bukukipatu bulami oyamam? E ammakawalaga bukuvigaki minana bimanum kuduwogala?
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Tomota bitakutusi metoya baisa tomota wala, makawala tanumnumta bisimati tanumnumta wala.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Kidamwa bukuyamati makaina kam kwaivalu seuseu, e tuta oluvi bukukwam kaiuwala. E makawala goli kidamwa taitala towotetila bipwalovi la guyau, matauna bogwa bibani kala taimamila.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Kidamwa bukukululu wa sopi bukugisi migim wala titoulem, e avaka kuninamsi onanom bukuvagi baisa kuyomitalaim wala titoulem.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Tuma gala avai tuta tokwaliga bivakasauwaisi, e makawala goli tomota da nanamsasi gala avai tuta bitavakasauwaisi.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Kova wala bigibukoli goula deli siliba makawala goli yakidasi biwakolaidasi metoya okada yakaulasi.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 E kidamwa yoku bukuwawaiya taitala tonagowa tatoula wala bikaligabwaga, mitaga gala gagabila bukukwatuyuvisi la tubunagowa biwokuva.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 E ibodi bukuyamati m sipi deli m bulumakau bibwaina,
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 paila guguwa gala bikanuvagasi kaina goli boda komwaidona mabudosina gala ibodi bisivagasisi.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Ikugwa bukutaiya kasi mnumonu m mauna, e oluvi bukutakeiu mnumonu opapala koya, paila bisusinovausi kasi mnumonu m mauna.
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 E metoya unuunusi m sipi ibodi bukubisiki kam kwakapula, e metoya manila minasina m gota lokugimoli, e bukugimloki m kwabila.
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 E kesalaga minasina m gota nunusi bipilasaimi deli litumwa e deli goli bipilasi minasina m nawotetila.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.