Provérbios 27

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gala avai tuta bikaiveka nanom paila nabwaia. Gala wala kunikoli avaka bikaloubusi metoya tuta baisa e bila nabwaia.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Ibodi tomota ituwoli biyakawolaimsi, kaina goli matauna tomitawasi. Mitaga gala avai tuta bukuyakawolaim titoulem.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Kaina dakuna deli kanakenuva bitadoki saina mwau. Mitaga bubunela nagowa bimai bidubadu kaboninamwau, e baisa goli bitadoki saina mwaugaga.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Togibuluwa la bubunela saina seputupwatula, e bikodidaimi vavagi bwaina. Mitaga pugipogi kala gaga saina ikalisau gibuluwa.
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Kidamwa taitala bogwa eisula e yoku gala kukiduwosisii, e kaina igau bidoki gala wala kuyebwaili matauna. Ibodi goli bukukiduwosisii matauna omilakatila.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Kaina lubaim biyomiyuyaim, mitaga desi wala, matauna nanola mwada bipilasaim. Mitaga kidamwa taitala kam tilaula bikaipapaim - ka, kuyamataim!
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Avai tuta bogwa bukukomata, e gala magim kitorina bukukoma, mitaga kidamwa kam molu, kaina goli kaula gaga mitaga kudoki wala kaula bwaina lokukwamkwam.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Kidamwa taitala tau bisilavi la kaukweda matauna makawala mauna bikanilavi kala nigwa e biyoyowa wala.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Avai bulami avai bulami maiinesi simasimina ivigaki nanom kala mwamwasila, mitaga pakula ikatupali nanom kala bwaina.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Gala ibodi bukulumwelavi lubaimwa kaina tamam lubaila. Kidamwa bukuboda mwau, gala bukudou tuwam bima bipilasaim; paila som matauna otalim ibodi bipilasaim peula, e galaga makawala tuwam matauna eisikaduwonaku.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Latugu ibodi bukukwabitam e yeigu bamwasawa; deli banikoli avai mapu balivala baisa availa bikavilivilaigu.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Matausina isim si nanamsa bigisaisi avai mwau bima e bivapupalaisi, mitaga matauna gala dabila bisugigai wala e oluvi bitamapu.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Matauna wala totubunagowa ibodi bikatotila mwada bimapu taitala tomitawasi kala wasi, mapaila ibodi bikauwaisi la guguwa komwaidona e bimipukwaisi wasi.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Kaukwau pikekita bukukwatilakavi kala bigabwaila som mwada kuuviguli, mitaga baisa kala lega kaina kubuloti wala matauna.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Vivila naseputupwatula la seputupwatula makawala litukwa bibubusi oyamla kuna.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Ki sitana kwaitala tuta kuvigikoni bukubuyoyu yagila bimata, kaina avai tuta kuvigikoni bukukipatu bulami oyamam? E ammakawalaga bukuvigaki minana bimanum kuduwogala?
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Tomota bitakutusi metoya baisa tomota wala, makawala tanumnumta bisimati tanumnumta wala.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Kidamwa bukuyamati makaina kam kwaivalu seuseu, e tuta oluvi bukukwam kaiuwala. E makawala goli kidamwa taitala towotetila bipwalovi la guyau, matauna bogwa bibani kala taimamila.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Kidamwa bukukululu wa sopi bukugisi migim wala titoulem, e avaka kuninamsi onanom bukuvagi baisa kuyomitalaim wala titoulem.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Tuma gala avai tuta tokwaliga bivakasauwaisi, e makawala goli tomota da nanamsasi gala avai tuta bitavakasauwaisi.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Kova wala bigibukoli goula deli siliba makawala goli yakidasi biwakolaidasi metoya okada yakaulasi.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 E kidamwa yoku bukuwawaiya taitala tonagowa tatoula wala bikaligabwaga, mitaga gala gagabila bukukwatuyuvisi la tubunagowa biwokuva.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 E ibodi bukuyamati m sipi deli m bulumakau bibwaina,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 paila guguwa gala bikanuvagasi kaina goli boda komwaidona mabudosina gala ibodi bisivagasisi.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Ikugwa bukutaiya kasi mnumonu m mauna, e oluvi bukutakeiu mnumonu opapala koya, paila bisusinovausi kasi mnumonu m mauna.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 E metoya unuunusi m sipi ibodi bukubisiki kam kwakapula, e metoya manila minasina m gota lokugimoli, e bukugimloki m kwabila.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 E kesalaga minasina m gota nunusi bipilasaimi deli litumwa e deli goli bipilasi minasina m nawotetila.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.