Provérbios 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Gala ikwani bitayakawoli taitala tonagowa makawala goli sinou gala ibodi otutala yuviyavi kaina kuna otutala tayoyuwa.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Kidamwa bukuleili bulubolata makwaisina, gala ibodi biyogagaimsi. Paila makwaisina makawala mauna biyoyowasi wala gala avai tuta bitoulisi.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Ibodaim bukugilumsisi m wosa, ibodaim bukukuligi m ase, deli ibodaim bukugilumsisi taitala tonagowa.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Kidamwa bukumapu kwaitala katupoi kwainagowa, e m nagowa makawala matauna availa eikatupoiyaim katupoi makwaina.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Kidamwa bikatupoiyaimsi kwaitala katupoi kwainagowa, e mapula bukusaiki kwainagowa wala, e availa matauna eikatupoi bogwa bivitoki tolosila la nagowa.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Kidamwa bukuwitali taitala tonagowa bikaitutula, ibodi wala bukubobu kaikem titoulem; paila baisa lokuninigada kam pakula.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Taitala tonagowa bikaibigimakavi wala bigivakala makawala taitala topem gala ibodi biloula okaikela.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Kidamwa bitayakawoli matauna totubunagowa baisa makawala bitasipu dakuna wa peu.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Taitala tonagowa bititakutu kwaitala bigala kabitam kala lega makawala taitala tomommata sopi kaipeula eiuvigikoni ammakawala bitalia kailoluwa oyamala.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Tokugwa matauna bikabutu avai tonagowa bivabudoboda paila bipaisewa matauna mesinaku wala eiyomiyuyu sala komwaidona.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Kidamwa matauna tonagowa bivigivau la tubunagowa tuvaila, baisa makawala natana kaukwa bikamvau kala lagoba titoulela.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Matauna totubunagowa mokwita, ikalisau matauna availa idoki titoulela tokabitam, mitaga gala goli makawala.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Avaka paila matauna tonunumata gala bisunapula metoya ola bwala? Avaka eikukoli? Laiyoni kaina?
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Matauna tobigumata bikikanuvivila wala okabala. E makawala goli lulu yoyula bimmotatina wa lulu.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Mimilisi tomota saina nunumata paila gala ibodi bikauwaisi kʹasi titoulesi bikamsi.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 E matauna tonunumata la nanamsa idoki saina toninitalapula e gala makawala tailima taiyu tomota matausina ibodi bikamitulaisi uulela avaka avaka oninasi.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Kidamwa bukupiaigala olopola kominimani gala togia wowom, baisa makawala kulilomakava wala wa keda e kuwomakava kaukwa.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 — ausente —
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 — ausente —
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Kidamwa gala kai, kova bimata; mapaila kidamwa gala silapulu kominimani bogwa biwokuva.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Pwanosi bivigaki kova bikapolu, e kai bivigaki kova bikakata, e makawala goli toyomitulesi pakula biiyomovasi wala kominimani.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Silapulu saina bwaina kakamwenala! Mapaila saina tayebwailisi kala kamkwam.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Bigipapala ikatupwani avaka lokuninamsi mokwita, makawala kulimoya kala gigisa bwaina, mitaga olumoulela pwaipwaiawokuva wala.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Matauna tokatudewa gaga biyakaulubwabwasi wala, mitaga olumoulela tokukolom wala yoku.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Kaina goli la biga kala lega bwaina, mitaga gala bukudubumi, paila onanola ikasewa tokukolom wala yoku.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Kaina bikatuduvidavi mwada iyebwailim, mitaga tomota komwaidona bogwa bigisaisi mitugaga makwaisina eiuvagi.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Tomota matausina ilaleiyasi sikula mwada sesia biwaisi, mitaga iwaisi wala titoulesi. E matausina tovitoumwala kabilia si lewa wala titoulesi bikatumataisi matausina.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Matauna tosasopa magila biyommayuyu availa tokukolola metoya ola sasopa. Bigipapala gala bivisunupulovi avaka bwaina, mesinaku wala kaboyogagi.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.