Provérbios 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Gala ikwani bitayakawoli taitala tonagowa makawala goli sinou gala ibodi otutala yuviyavi kaina kuna otutala tayoyuwa.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Kidamwa bukuleili bulubolata makwaisina, gala ibodi biyogagaimsi. Paila makwaisina makawala mauna biyoyowasi wala gala avai tuta bitoulisi.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Ibodaim bukugilumsisi m wosa, ibodaim bukukuligi m ase, deli ibodaim bukugilumsisi taitala tonagowa.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Kidamwa bukumapu kwaitala katupoi kwainagowa, e m nagowa makawala matauna availa eikatupoiyaim katupoi makwaina.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Kidamwa bikatupoiyaimsi kwaitala katupoi kwainagowa, e mapula bukusaiki kwainagowa wala, e availa matauna eikatupoi bogwa bivitoki tolosila la nagowa.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Kidamwa bukuwitali taitala tonagowa bikaitutula, ibodi wala bukubobu kaikem titoulem; paila baisa lokuninigada kam pakula.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Taitala tonagowa bikaibigimakavi wala bigivakala makawala taitala topem gala ibodi biloula okaikela.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Kidamwa bitayakawoli matauna totubunagowa baisa makawala bitasipu dakuna wa peu.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Taitala tonagowa bititakutu kwaitala bigala kabitam kala lega makawala taitala tomommata sopi kaipeula eiuvigikoni ammakawala bitalia kailoluwa oyamala.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Tokugwa matauna bikabutu avai tonagowa bivabudoboda paila bipaisewa matauna mesinaku wala eiyomiyuyu sala komwaidona.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Kidamwa matauna tonagowa bivigivau la tubunagowa tuvaila, baisa makawala natana kaukwa bikamvau kala lagoba titoulela.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Matauna totubunagowa mokwita, ikalisau matauna availa idoki titoulela tokabitam, mitaga gala goli makawala.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Avaka paila matauna tonunumata gala bisunapula metoya ola bwala? Avaka eikukoli? Laiyoni kaina?
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Matauna tobigumata bikikanuvivila wala okabala. E makawala goli lulu yoyula bimmotatina wa lulu.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Mimilisi tomota saina nunumata paila gala ibodi bikauwaisi kʹasi titoulesi bikamsi.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 E matauna tonunumata la nanamsa idoki saina toninitalapula e gala makawala tailima taiyu tomota matausina ibodi bikamitulaisi uulela avaka avaka oninasi.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Kidamwa bukupiaigala olopola kominimani gala togia wowom, baisa makawala kulilomakava wala wa keda e kuwomakava kaukwa.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 — ausente —
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Kidamwa gala kai, kova bimata; mapaila kidamwa gala silapulu kominimani bogwa biwokuva.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Pwanosi bivigaki kova bikapolu, e kai bivigaki kova bikakata, e makawala goli toyomitulesi pakula biiyomovasi wala kominimani.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Silapulu saina bwaina kakamwenala! Mapaila saina tayebwailisi kala kamkwam.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Bigipapala ikatupwani avaka lokuninamsi mokwita, makawala kulimoya kala gigisa bwaina, mitaga olumoulela pwaipwaiawokuva wala.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Matauna tokatudewa gaga biyakaulubwabwasi wala, mitaga olumoulela tokukolom wala yoku.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Kaina goli la biga kala lega bwaina, mitaga gala bukudubumi, paila onanola ikasewa tokukolom wala yoku.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Kaina bikatuduvidavi mwada iyebwailim, mitaga tomota komwaidona bogwa bigisaisi mitugaga makwaisina eiuvagi.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Tomota matausina ilaleiyasi sikula mwada sesia biwaisi, mitaga iwaisi wala titoulesi. E matausina tovitoumwala kabilia si lewa wala titoulesi bikatumataisi matausina.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Matauna tosasopa magila biyommayuyu availa tokukolola metoya ola sasopa. Bigipapala gala bivisunupulovi avaka bwaina, mesinaku wala kaboyogagi.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.