Provérbios 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Gala ikwani bitayakawoli taitala tonagowa makawala goli sinou gala ibodi otutala yuviyavi kaina kuna otutala tayoyuwa.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Kidamwa bukuleili bulubolata makwaisina, gala ibodi biyogagaimsi. Paila makwaisina makawala mauna biyoyowasi wala gala avai tuta bitoulisi.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Ibodaim bukugilumsisi m wosa, ibodaim bukukuligi m ase, deli ibodaim bukugilumsisi taitala tonagowa.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Kidamwa bukumapu kwaitala katupoi kwainagowa, e m nagowa makawala matauna availa eikatupoiyaim katupoi makwaina.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Kidamwa bikatupoiyaimsi kwaitala katupoi kwainagowa, e mapula bukusaiki kwainagowa wala, e availa matauna eikatupoi bogwa bivitoki tolosila la nagowa.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Kidamwa bukuwitali taitala tonagowa bikaitutula, ibodi wala bukubobu kaikem titoulem; paila baisa lokuninigada kam pakula.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Taitala tonagowa bikaibigimakavi wala bigivakala makawala taitala topem gala ibodi biloula okaikela.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Kidamwa bitayakawoli matauna totubunagowa baisa makawala bitasipu dakuna wa peu.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Taitala tonagowa bititakutu kwaitala bigala kabitam kala lega makawala taitala tomommata sopi kaipeula eiuvigikoni ammakawala bitalia kailoluwa oyamala.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Tokugwa matauna bikabutu avai tonagowa bivabudoboda paila bipaisewa matauna mesinaku wala eiyomiyuyu sala komwaidona.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Kidamwa matauna tonagowa bivigivau la tubunagowa tuvaila, baisa makawala natana kaukwa bikamvau kala lagoba titoulela.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Matauna totubunagowa mokwita, ikalisau matauna availa idoki titoulela tokabitam, mitaga gala goli makawala.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Avaka paila matauna tonunumata gala bisunapula metoya ola bwala? Avaka eikukoli? Laiyoni kaina?
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Matauna tobigumata bikikanuvivila wala okabala. E makawala goli lulu yoyula bimmotatina wa lulu.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Mimilisi tomota saina nunumata paila gala ibodi bikauwaisi kʹasi titoulesi bikamsi.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 E matauna tonunumata la nanamsa idoki saina toninitalapula e gala makawala tailima taiyu tomota matausina ibodi bikamitulaisi uulela avaka avaka oninasi.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Kidamwa bukupiaigala olopola kominimani gala togia wowom, baisa makawala kulilomakava wala wa keda e kuwomakava kaukwa.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Kidamwa gala kai, kova bimata; mapaila kidamwa gala silapulu kominimani bogwa biwokuva.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Pwanosi bivigaki kova bikapolu, e kai bivigaki kova bikakata, e makawala goli toyomitulesi pakula biiyomovasi wala kominimani.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Silapulu saina bwaina kakamwenala! Mapaila saina tayebwailisi kala kamkwam.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Bigipapala ikatupwani avaka lokuninamsi mokwita, makawala kulimoya kala gigisa bwaina, mitaga olumoulela pwaipwaiawokuva wala.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Matauna tokatudewa gaga biyakaulubwabwasi wala, mitaga olumoulela tokukolom wala yoku.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Kaina goli la biga kala lega bwaina, mitaga gala bukudubumi, paila onanola ikasewa tokukolom wala yoku.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Kaina bikatuduvidavi mwada iyebwailim, mitaga tomota komwaidona bogwa bigisaisi mitugaga makwaisina eiuvagi.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Tomota matausina ilaleiyasi sikula mwada sesia biwaisi, mitaga iwaisi wala titoulesi. E matausina tovitoumwala kabilia si lewa wala titoulesi bikatumataisi matausina.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 Matauna tosasopa magila biyommayuyu availa tokukolola metoya ola sasopa. Bigipapala gala bivisunupulovi avaka bwaina, mesinaku wala kaboyogagi.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.