Provérbios 26

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gala ikwani bitayakawoli taitala tonagowa makawala goli sinou gala ibodi otutala yuviyavi kaina kuna otutala tayoyuwa.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Kidamwa bukuleili bulubolata makwaisina, gala ibodi biyogagaimsi. Paila makwaisina makawala mauna biyoyowasi wala gala avai tuta bitoulisi.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Ibodaim bukugilumsisi m wosa, ibodaim bukukuligi m ase, deli ibodaim bukugilumsisi taitala tonagowa.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Kidamwa bukumapu kwaitala katupoi kwainagowa, e m nagowa makawala matauna availa eikatupoiyaim katupoi makwaina.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Kidamwa bikatupoiyaimsi kwaitala katupoi kwainagowa, e mapula bukusaiki kwainagowa wala, e availa matauna eikatupoi bogwa bivitoki tolosila la nagowa.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Kidamwa bukuwitali taitala tonagowa bikaitutula, ibodi wala bukubobu kaikem titoulem; paila baisa lokuninigada kam pakula.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Taitala tonagowa bikaibigimakavi wala bigivakala makawala taitala topem gala ibodi biloula okaikela.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Kidamwa bitayakawoli matauna totubunagowa baisa makawala bitasipu dakuna wa peu.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Taitala tonagowa bititakutu kwaitala bigala kabitam kala lega makawala taitala tomommata sopi kaipeula eiuvigikoni ammakawala bitalia kailoluwa oyamala.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Tokugwa matauna bikabutu avai tonagowa bivabudoboda paila bipaisewa matauna mesinaku wala eiyomiyuyu sala komwaidona.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Kidamwa matauna tonagowa bivigivau la tubunagowa tuvaila, baisa makawala natana kaukwa bikamvau kala lagoba titoulela.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Matauna totubunagowa mokwita, ikalisau matauna availa idoki titoulela tokabitam, mitaga gala goli makawala.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Avaka paila matauna tonunumata gala bisunapula metoya ola bwala? Avaka eikukoli? Laiyoni kaina?
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Matauna tobigumata bikikanuvivila wala okabala. E makawala goli lulu yoyula bimmotatina wa lulu.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Mimilisi tomota saina nunumata paila gala ibodi bikauwaisi kʹasi titoulesi bikamsi.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 E matauna tonunumata la nanamsa idoki saina toninitalapula e gala makawala tailima taiyu tomota matausina ibodi bikamitulaisi uulela avaka avaka oninasi.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Kidamwa bukupiaigala olopola kominimani gala togia wowom, baisa makawala kulilomakava wala wa keda e kuwomakava kaukwa.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Kidamwa gala kai, kova bimata; mapaila kidamwa gala silapulu kominimani bogwa biwokuva.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Pwanosi bivigaki kova bikapolu, e kai bivigaki kova bikakata, e makawala goli toyomitulesi pakula biiyomovasi wala kominimani.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Silapulu saina bwaina kakamwenala! Mapaila saina tayebwailisi kala kamkwam.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Bigipapala ikatupwani avaka lokuninamsi mokwita, makawala kulimoya kala gigisa bwaina, mitaga olumoulela pwaipwaiawokuva wala.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 Matauna tokatudewa gaga biyakaulubwabwasi wala, mitaga olumoulela tokukolom wala yoku.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Kaina goli la biga kala lega bwaina, mitaga gala bukudubumi, paila onanola ikasewa tokukolom wala yoku.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Kaina bikatuduvidavi mwada iyebwailim, mitaga tomota komwaidona bogwa bigisaisi mitugaga makwaisina eiuvagi.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Tomota matausina ilaleiyasi sikula mwada sesia biwaisi, mitaga iwaisi wala titoulesi. E matausina tovitoumwala kabilia si lewa wala titoulesi bikatumataisi matausina.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Matauna tosasopa magila biyommayuyu availa tokukolola metoya ola sasopa. Bigipapala gala bivisunupulovi avaka bwaina, mesinaku wala kaboyogagi.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.