Provérbios 25

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mabigasina Solomoni la bigivakala, e matausina la tosikwawa Esekaia guyoula Yuda eiginipeilisi.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Yakamaisi katemmalaisi Yaubada paila avaka matauna eikatupwani, e katemmalaisi gweguya paila avaka si taneku.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 Gala avai tuta bitanikoli avaka taitala guyau eininamsi, paila la nanamsa saina ikalisau nona, e kala maloula makawala bila wa labuma kaina makawala tilibwabwau omilaveta, baisa goli la nanamsa.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Bitakatumigileu wala siliba e matauwenaga tokabitam leilai bibubuli avai vavagi kweminabwaita.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Matausina tokatayuvisa mitugaga ibodi bisibemsi metoya baisa guyau, e tomotaga binikolaisi matauna giyoubwaila deli la karaiwaga duwosisia.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Avai tuta bukutotu omatala guyau, gala bukutowaisesila deli gala bukukwayupalaim mwada yoku taitala todabala.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Bwainigaga wala bidouwaida bitasili okabosisu kwaiveka, e gala bwaina bilukwaida bitabusi e taitalaga todabala mokwita bisimapu kabada.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 Gala biyowa lopom mwada nani wala bukukwamituli oyakala avai vavagi bogwa lokugisi, paila kidamwa taitala yovila tuwoli makateki bibani kala kamokwita, bivigaki yoku lokusula, e ammakawala bukuvigaki?
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Ka, kidamwa yoku deli taitala som mi nanamsa gala ibodasi, ibodi wala bukukwaiyakwaisi oluwalaimi e gala bukuyomitalaisi avai kium.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 Paila kidamwa tomota komwaidona binikolaisi yokomi gala wala ibodaimi bukukiwolaisi avai kium oninami, e mmosila wala bikatumataimi.
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Kidamwa bitananamsa paila avaka, e nanamsa makwaina bitakamitububuli bwaina, baisa makawala kaitala kaboma eiyoudulaisi wa siliba e isim kala leilai metoya wa goula saina kweminabwaita.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kidamwa toninitalapula bikatululuti availa e matauna itagwala bilagi, baisa ivigaki katuloluta makwaina kala bwaina ikalisau kakalougwa goulawokuva kaina avai katububula eiyoudulaisi metoya wa goula kweminabwaita.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 Kidamwa gala taninayuwa paila taitala touwata, e matauna biyomwasali nona, makawala sopi tula bitamom otutala paisewa mwau.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 Availa availa matausina tuta tuta bilivalasi biga katotila bigawokuva wala, matausina makawala lowalowa deli yagila mitaga gala avai tuta bimai kuna.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Peuloki deli bigabwaila ibodi bikodidaimi avai kabosilaboda kwepeuligaga deli ibodi bivisivili tokaraiwaga.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Gala avai tuta bukuyouloveka kala kamkwam kitorina, kidamwa bukuyouloveka igau bukulagoba.
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Gala bukusikilaiwa kaiyaku baisa som, igau bikamigwesaim e bivigakaim tokukolola yoku.
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 Tabinona sasopa kala lumkola makawala kavitala kema, puluta, kaina kaitala kaiyala isim kala kakata.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Kidamwa bitakakana baisa matauna gala isim kala dubumi otutala mwau, baisa makawala kudu bisamolu bitakabakakava kamkwam, kaina bitavabakwali deli kada pem.
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Kidamwa bitausiwosi baisa taitala toninamwau makawala bitavaliku kala karekwa otutala tula, kaina yona bitatuvaki kala pwasa.
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 Kidamwa kam tilaula bikamolu, kuvakoma matauna. E kidamwa bikadaka, kusaiki matauna bimom.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 E makawala wala saina bukuyomsili matauna, e Guyau bimapwaim.
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 Silapulu bivisunupuloi gibuluwa makawala yavata bikoulusa bima deli kunela.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 Bwainigaga wala bitasimwaleta okulumwala e gala bwaina bitasividuli vivila minana naseputupwatula.
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 E kala vigimkovila, kidamwa talagi bulogala bwaina metoya valu obusibusila, baisa goli makawala sopi tula tamom avai tuta saina pakala kaiyoda.
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 Matauna tobwaila bikasali titoulela baisa availa matauna tomitugaga ikatululuwaiyaim wala waya eisilumigaisi kaina silami eilavaisi outuwotu.
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 Bukuyouloveka kitorina biyogagaim, e makawala goli bitaneinevi kada yakaula tuvaila.
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 Kidamwa gala bukukwaraiwogi m gibuluwa, yoku makawala kwaitala valu gala isim kalila eitomakava wala eitotu, e saina nanakwa biyoulisi.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.