Provérbios 22
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Kidamwa bukunaga oluwalaisi kam kwavisi deli guguwa bidubadu, ibodi bukunagi kam kwavisi wala.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Matauna bidubadu la guguwa deli matauna tonamakava makawala wala, paila kasitaiyu wala Guyau la bubuli.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Mina ninitalapula bogwa bigisibogwaisi pakula la viloubusi, e bogwa bivapalaisi, mitaga availa toninitaboda matauna bivawalai pakula e tuta oluvi bitamapu.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Takabikaula baisa Guyau deli nona watanawa e bitabani guguwa bidubadu deli kada kamaiaba, e deli goli da tuta bikaduwonaku.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Kidamwa kuyebwaili m momova, kuyamataim taga bukuwai metoya makaisina sikula tomitugaga eiwawaisi.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Kuvituloki gwadi ammakawala valu kala kaisisu, e biluluwai ola tuta komwaidona.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Matauna bidubadu la guguwa, la towotetila matausina tonamakava. Kidamwa bukuwasi availa la mani, ka yoku tolimani la towotetila.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Kidamwa bukuvali waitunela karaiwaga doudoga, bisusina kabosilagi, e deli m lamadada baisa ituwoli tomota bogwa bikalituli.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Bukukwambwaila e bukukwamtoyawa deli tonamakava. E bikabwailimsi paila m kwambwaila.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Kubokavilaisi matauna tokamnomwana bila, e bogwa biwokuva kominimani, vatai, deli kavitayegila.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Kidamwa kuyebwaili nona migileu, deli tobigabwaila yoku e matauna guyau bogwa bivigakaim lubaila yoku.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Guyau Yaubada biyamati biga kwekamokwita, mitaga si biga tosisasopa bivituloki kala doudoga.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Tobigumata bisisu wala ovalu, paila eilivala kidamwa bisunapula laiyoni bogwa bigadi matauna.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Kailasi baisa kaitala sikula - e availa availa matausina Guyau eigibuluwi iwaisi metoya makaina sikula.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Gugwadi gala kasi guguya biuvagaisi vavagi nagowa wala deli gala ibubodi nona, mitaga avai tuta bitakatuyuvisi ninasi e baisa bivigaki kasi vituloki paila bibubunasi bwaina.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Kidamwa bukusaiki kasi bobwailila matausina bidubadu si guguwa, kaina bukulamidadi tonamakava mwada bibidubadu m guguwa, e yoku igau bukunamakava.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Tauwau, kunakaigalaigusi e bavitulokaimi kasi livala tokabitam. Bukutakutaisi makwaisina si vituloki,
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 e igau bukumwasawa kidamwa bukululuwaisi deli bukutakutaisi makwaisina oninami.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Yeigu magigu bukusailisi mi dubumi baisa wala Guyau. E mauula baisa balukwaimi vavagi makwaisina tuta baisa.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Ka, bogwa lagini kwailuwotolu bigala kabitam paila yokomi. E olumoulela makwaisina isisu ninitalapula deli katuloluta bwaina,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 deli goli bivitulokaimi ammakawala kamokwita kala duwosisia. E avai tuta biwitalaimi paila bukunevisi kamokwita, e bogwa wala bukukwaimilivauwaisi mapu duwosisia.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Taga bukuwabu matausina tonamakava paila mwada ibodaim bukuvagi makawala; e taga bukuwabu matausina gala kasi topilasi okaboyakala.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Ka, Guyau bipii matausina, e bikakukoli availa matauna ikakukoli matausina.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Gala bukukwalubaili matausina togibuluwomala deli togigasisi.
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 Kidamwa bukukwalubaili, igau bukutakutu si bubunela e galaga bibodaim bukuvigivau bubunem.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Taga bukukwatotila mwada bukumapu avai tomota kala wasi.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Ka, kidamwa gala ibodaim bukumapu, bogwa bikauwaisi kabam makwaina lokukwanukwenu.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 E gala avai tuta bukukobili kaitala kaibogwa tukulumwala makaisina tubumia eisailisi.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Kuvitulokaigu taitala tau matauna la paisewa bwaina, e matauwena goli bavitulokaim la paisewa saina bwainigaga ibudoki wala bisisu deli gweguya.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.