Provérbios 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bwainigaga wala bitakabubuna unosu oda kaukweda deli ninadaisi manum, e gala bwaina bitasilomla avai kaukweda bitakamkwam deli katukwasai.
1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Ula matauna tokabitam igau bikaraiwogi kala tokugwa latula matauna gala dimlela, e deli bikau kala bigukeya.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Kova bigibukoli goula deli siliba e tomotaga ninadaisi, Guyau wala biuwakola.
3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Tomitugaga mbwailisi biligalegasi avaka mitugaga uvagila, e tosisasopa mbwailisi biligalegasi biga sopa.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Kidamwa yoku bukugigili tonamakava, yoku kukwaluwou wala Yaubada, paila matauna ibubuli matausina. E yoku bogwa bukubani kam mipuki kidamwa bukumwasawa baisa availa biboda mwau.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 E matausina tommoya imwasawasi paila magudisina tubusia makawala goli gugwadi imwasawasi paila tumisia.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Matausina isim kasi kamaiaba gala isisasopasi, e deli matausina toninagowa gala wala inikolaisi avaka bwaina bilivalaisi.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Mimilisi tomota ininamsaisi mwada katupatula wodila la paisewa makawala meguva. Idubumaisi mwada bivagi avai vavagi wala.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.
9 Kidamwa magim tomota biyebwailimsi, ibodi bukuligaiwa si sula avaka eiyogagaimsi. Kidamwa bitatakwatu soda la sula baisa kekodidaimila kalubaila.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
10 E matausina toninitalapula kasi katuloluta sivatala wala, e bogwa bitapuloki ninasi, mitaga matausina toninagowa bikamadi wala lewa ouwosi mitaga gala wala bitapuloki ninasi.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Kaliga bima makawala touwata tovakatutuki baisa tomitugaga matausina toyomitulaisi pakula tuta komwaidona.
11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Bwainigaga wala kidamwa bitabodi natana beya latula bogwa eikauwaisi; mitaga gala bwaina kidamwa bitabodi mimilisi toninagowa bigwagweiluvasi wala.
12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.
13 Kidamwa soda bivagi bwaina baisa yakida e yakidaga bitamapu mitugaga baisa matauna e mitugaga gala wala avai tuta bisilavi da bwala.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Kominimani bivitouula makawala bwala bivitouula bibusi, ibodi bukusilibodi, taga biyouloveka.
14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
15 Bitakamogi tobubwaila kaina bitakabwaili tomitugaga - nanamsa makwaisina kwaiyu wala Guyau ivigaki kwekukolola.
15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o Senhor , tanto um como o outro.
16 Taga tayomadi mani mwada bitamapu la ginigini matauna tonagowa, paila uula matauna gala wala ititapuloki nanola avaka.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Lubedaiasi tuta komwaidona immitukwaiyaidasi, mitaga mokwitatoula tuwadaiasi deli bwadidaiasi tasigolaisi, e ibodi wala bipilasaidasi oda tutasi mwau ke?
17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
18 Matauna wala gala isim la nanamsa ibodi bikatotila mwada bimapu sola kala wasi.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.
19 Matausina iyebwailisi mitugaga iyebwailisi wala biiyoumatulasi pakula. Kidamwa toudakabwaku yoku e baisa kuninigadi wala kam pakula.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Availa availa matausina ininamsaisi e ililivalaisi mitugaga, gala wala binakusisi bibanaisi avai vavagi bwaina - mesinaku wala silagi.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Ninamwau wala bikatumati tau matauna kidamwa latula biuvagi komwaidona vavagi nagowawokuva wala.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Kidamwa tomwamwasila yoku e kam lumkola bivigaki bwainawokuva wala. E kidamwaga bukuninamwau tuta komwaidona, ninamwau wala biuwaili wowom bukukwaliga.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Toyakala gaga ikiwolasi wala ikauwaisi avaka katupatula udosi, mapaila karaiwaga duwosisia gala ivagaisi.
23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.
24 Tau toninitalapula bininamsi bikugwa avaka bivagi deli la kabitam, mitaga matauna tonagowa la vavagi komwaidona bikakulikoli wala biligaim.
24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Gwadi gudinagowa biyomwau nanola tamala deli biyovilam wala inala.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Baisa gala duwosisia kidamwa bitaluki taitala tobwaila bimpumakava oyakala. Karaiwaga duwosisia bogwa bitakididogi avai tuta bitamipuki tobubwaila.
26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.
27 Matauna tokabitam gala bililivala tuta komwaidona. E matausina ilamamsi isim si katavatu mokwita.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Mapaila baisa, kaina goli taitala tonagowa ibodi wala bidokaisi matauna tokabitam deli toninitalapula kidamwa bilumgwa gala bibigatona bisisu wala.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.