Provérbios 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kidamwa availa iyebwaili ninitalapula, e iyebwaili wala bivitulokaisi avai tuta bogwa eisula. Baisa nagowa kidamwa bitakoulovi kada katulolutasi.
1 O que ama a correção ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é um bruto.
2 Guyau kala mwamwasila wala nanola baisa matausina tobubwaila, mitaga ikamogi matausina availa availa ininamsaisi uvagila mitugaga.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor , mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 Tomitukwaibwaila tuta komwaidona bitotusi peula, mitaga tomitugaga gala wala bibanaisi kabokwala.
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Vivila minana la bubunela bwaina, la mwala bivigaki kala mwamwasila nanola deli la mwasawa; minanaga tuta komwaidona biiyomsili la mwala, e la mwala kala lumkola makawala kweyagola bikamkumku ototuwanela.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Tokamokwita bivagaisi duwosisia baisa yoku; mitaga tomitugaga mesinaku wala magisi biuwabwaimsi.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do ímpio, engano.
6 Si biga tomitugaga bigala katumata goli, mitaga si biga matausina tomitukwaibwaila bikoli matausina availa availa ikakukolaisi.
6 As palavras dos ímpios são para armarem ciladas ao sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Tomitugaga ikikaligasi e gala isim dalesi, mitaga tomitukwaibwaila litusia bidalasi.
7 Transtornados serão os ímpios e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Kidamwa tokabitam yoku bogwa biyakawolaimsi, mitaga kidamwa tonagowa yoku tomota bivabwaimsi.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Kidamwa bitasisu gala kwaitala koni owowoda, e bitauwotetila paila wala bibodi da kaisisu, baisa saina bwaina, e gala bwaina kidamwa bitatapaisei avaka todabala la kaisisu, paila igau bitakamolu wala.
9 Melhor é o que se estima em pouco e tem servos do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Matauna tau bwaina iiyamati la mauna, mitaga tomitugaga ivakatutukwaisi wala si mauna.
10 O justo olha pela vida dos seus animais, mas as misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 Matauna tokaibagula maliapwasa wala ola kaukweda, mitaga matauna tobigumata iyomadi la tuta vavagi vigimakava.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão, mas o que segue os ociosos está falto de juízo.
12 Matausina tomitugaga komwaidosi wala inainevisi vavagi gaga magisi bivagaisi, mitaga matausina tomitukwaibwaila itotusi peula.
12 Deseja o ímpio a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Matauna tomitugaga ola biga wala ileiya kala sikula titoulela. Mitaga matauna tokamokwita ikatusunupuloi titoulela metoya vavagi mwau.
13 O laço do ímpio está na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Mitaga tomota taitala taitala bibani kala mapu metoya avaka bililivali deli avaka biuvagi; e igau bikau avaka bibodi.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem isso ele receberá.
15 Matausina tomota toninagowa, tuta komwaidona idokaisi wala ikikamokwitasi. Matausina tokabitam inakaigalaisi katuloluta.
15 O caminho do tolo é reto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Avai tuta tonagowa biyogibuluwaisi, e la gibuluwa saina nanakwa bisunupuloi. Tomota isim si nanamsa bitotubulokaisi kasi kalawou.
16 A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a afronta.
17 Kidamwa bukukwamokwita, karaiwaga duwosisia bisunapula, mitaga sopa bisunupuloi karaiwaga doudoga.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa engana.
18 Bigigaga kala lumkola makawala kaitala kema bitaida. Mitaga bigabwaila ibodi bikatumova.
18 Há alguns cujas palavras são como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Sopa ivigaki tobobula momova, mitaga kamokwita tokatududulela momova.
19 O lábio de verdade ficará para sempre, mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Matausina availa availa ininamsaisi uvagila mitugaga, bibodasi mmayuyu, mitaga availa availa matausina iuwotetilasi bwaina bibanaisi si mwasawa.
20 Engano há no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Gala wala avai vavagi gaga bikaloubusi baisa matausina tomitukwaibwaila, e tomitugaga gala wala bibanaisi avai vavagi bwaina mesinaku wala kabomwau.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 E Guyau ikoulovi matausina tosisasopa, e mitaga imwamwasila nanola baisa matausina availa availa ivagaisi makawala si biga.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 E matausina isim si nanamsa bikikwatusi wala metoya avaka osi nikoli, e mitaga matausina toninagowa bikamitulaisi wala si nagowa.
23 O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Kidamwa bukupwaitukula peula bogwa bukutokaraiwaga, mitaga kidamwa bukununumata baisa bivigakaimsi ula wala yoku.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributários.
25 Ninayuwa kaiyomwaula nona, mitaga bigabwaila kaiyomwasalela nona.
25 A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Matauna tomitukwaibwaila bivakadi sala okedala mitukwaibwaila, mitaga tomitugaga bivakadi matausina okedala mitugaga.
26 O justo é um guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Kidamwa yoku tonunumata, gala avai tuta bukubani avaka magim, mitaga kidamwa topwaitukula yoku, ibodi wala bukuyubwaila metoya vavagi bwaina.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser diligente.
28 Mitukwaibwaila baisa kedala momova, mitaga mitugaga baisa kedala kaliga.
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.