Provérbios 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kidamwa availa iyebwaili ninitalapula, e iyebwaili wala bivitulokaisi avai tuta bogwa eisula. Baisa nagowa kidamwa bitakoulovi kada katulolutasi.
1 O que ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 Guyau kala mwamwasila wala nanola baisa matausina tobubwaila, mitaga ikamogi matausina availa availa ininamsaisi uvagila mitugaga.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de intenções perversas ele condenará.
3 Tomitukwaibwaila tuta komwaidona bitotusi peula, mitaga tomitugaga gala wala bibanaisi kabokwala.
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Vivila minana la bubunela bwaina, la mwala bivigaki kala mwamwasila nanola deli la mwasawa; minanaga tuta komwaidona biiyomsili la mwala, e la mwala kala lumkola makawala kweyagola bikamkumku ototuwanela.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Tokamokwita bivagaisi duwosisia baisa yoku; mitaga tomitugaga mesinaku wala magisi biuwabwaimsi.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos ímpios, engano.
6 Si biga tomitugaga bigala katumata goli, mitaga si biga matausina tomitukwaibwaila bikoli matausina availa availa ikakukolaisi.
6 As palavras dos ímpios são ciladas para derramar sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Tomitugaga ikikaligasi e gala isim dalesi, mitaga tomitukwaibwaila litusia bidalasi.
7 Os ímpios serão transtornados e não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Kidamwa tokabitam yoku bogwa biyakawolaimsi, mitaga kidamwa tonagowa yoku tomota bivabwaimsi.
8 Cada qual será louvado segundo o seu entendimento, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Kidamwa bitasisu gala kwaitala koni owowoda, e bitauwotetila paila wala bibodi da kaisisu, baisa saina bwaina, e gala bwaina kidamwa bitatapaisei avaka todabala la kaisisu, paila igau bitakamolu wala.
9 Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se vangloria e tem falta de pão.
10 Matauna tau bwaina iiyamati la mauna, mitaga tomitugaga ivakatutukwaisi wala si mauna.
10 O justo tem consideração pela vida dos seus animais, mas as afeições dos ímpios são cruéis.
11 Matauna tokaibagula maliapwasa wala ola kaukweda, mitaga matauna tobigumata iyomadi la tuta vavagi vigimakava.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de juízo.
12 Matausina tomitugaga komwaidosi wala inainevisi vavagi gaga magisi bivagaisi, mitaga matausina tomitukwaibwaila itotusi peula.
12 O ímpio deseja a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Matauna tomitugaga ola biga wala ileiya kala sikula titoulela. Mitaga matauna tokamokwita ikatusunupuloi titoulela metoya vavagi mwau.
13 O ímpio se enlaça na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Mitaga tomota taitala taitala bibani kala mapu metoya avaka bililivali deli avaka biuvagi; e igau bikau avaka bibodi.
14 Cada um se fartará do fruto da sua boca, e da obra das suas mãos o homem receberá a recompensa.
15 Matausina tomota toninagowa, tuta komwaidona idokaisi wala ikikamokwitasi. Matausina tokabitam inakaigalaisi katuloluta.
15 O caminho do insensato é reto aos seus próprios olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Avai tuta tonagowa biyogibuluwaisi, e la gibuluwa saina nanakwa bisunupuloi. Tomota isim si nanamsa bitotubulokaisi kasi kalawou.
16 A ira do insensato se conhece no mesmo dia, mas o prudente encobre a afronta.
17 Kidamwa bukukwamokwita, karaiwaga duwosisia bisunapula, mitaga sopa bisunupuloi karaiwaga doudoga.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a falsa testemunha diz engano.
18 Bigigaga kala lumkola makawala kaitala kema bitaida. Mitaga bigabwaila ibodi bikatumova.
18 Há alguns que falam como que espada penetrante, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Sopa ivigaki tobobula momova, mitaga kamokwita tokatududulela momova.
19 O lábio da verdade permanece para sempre, mas a língua da falsidade, dura por um só momento.
20 Matausina availa availa ininamsaisi uvagila mitugaga, bibodasi mmayuyu, mitaga availa availa matausina iuwotetilasi bwaina bibanaisi si mwasawa.
20 No coração dos que maquinam o mal há engano, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Gala wala avai vavagi gaga bikaloubusi baisa matausina tomitukwaibwaila, e tomitugaga gala wala bibanaisi avai vavagi bwaina mesinaku wala kabomwau.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 E Guyau ikoulovi matausina tosisasopa, e mitaga imwamwasila nanola baisa matausina availa availa ivagaisi makawala si biga.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor, mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 E matausina isim si nanamsa bikikwatusi wala metoya avaka osi nikoli, e mitaga matausina toninagowa bikamitulaisi wala si nagowa.
23 O homem prudente encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Kidamwa bukupwaitukula peula bogwa bukutokaraiwaga, mitaga kidamwa bukununumata baisa bivigakaimsi ula wala yoku.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os negligentes serão tributários.
25 Ninayuwa kaiyomwaula nona, mitaga bigabwaila kaiyomwasalela nona.
25 A ansiedade no coração deixa o homem abatido, mas uma boa palavra o alegra.
26 Matauna tomitukwaibwaila bivakadi sala okedala mitukwaibwaila, mitaga tomitugaga bivakadi matausina okedala mitugaga.
26 O justo é mais excelente do que o seu próximo, mas o caminho dos ímpios faz errar.
27 Kidamwa yoku tonunumata, gala avai tuta bukubani avaka magim, mitaga kidamwa topwaitukula yoku, ibodi wala bukuyubwaila metoya vavagi bwaina.
27 O preguiçoso deixa de assar a sua caça, mas ser diligente é o precioso bem do homem.
28 Mitukwaibwaila baisa kedala momova, mitaga mitugaga baisa kedala kaliga.
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.