Oséias 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Ka, mina Isireli, taga kuyogwalaisi mwasawela kami paka makawala matausina gala inikolaisi Yaubada. Yokomi bogwa lokutotubulokaisi mi Yaubada e lokukoulovaisi matauna. E komwaidona valu eitavina eitapatu yokomi bogwa lokutugwalaimi titoulemi makawala goli yokomi nakalimwala baisa minana Beali, e bogwa lokuyebwailisi minana bimapwaimi metoya witi makawala ninami eililouki!
1 Povo de Israel, deixe de se alegrar, pare de fazer festas como os outros povos fazem. Vocês abandonaram a Deus e adoraram ídolos. Em todos os terreiros onde o trigo é malhado, vocês se venderam como prostitutas ao deus Baal e gostaram do pagamento que receberam dele.
2 Mitaga tuta pikekita mi valu biyatai, witi, olibe bunamila gala bibawa, e waini wala biwokuva.
2 Mas daqui a pouco não haverá trigo nem azeite, e faltará vinho.
3 E mina Isireli gala bisivagasisi Yaubada ola valu, mitaga bikaimilavausi mapilana Itipita e bikomgwalaisi titoulesi metoya kalagila Asiria.
3 O povo de Israel não ficará na terra de Deus, o Senhor , mas precisará voltar para o Egito e na Assíria comerá alimentos impuros .
4 E olopola valu mavilousina viloumitawasi matausina gala gagabila bisemakaiyaisi waini semakaila baisa Guyau, kaina bilulasi baisa matauna. E availa availa bikamsi, kʹasi makwaisina bogwa biyogwalaisi titoulesi, makawala takamkwamsi kaimelu otutala kaliga. Paila kʹasi makwaisina ibudoki wala bikamsi bikomatasi. Gala ibodi bikauwaisi kwaitala makwaisina bilauwaisi Guyau ola Bwala Kwebumaboma, mwada bivigakaisi si semakavi.
4 Naqueles países, eles não poderão fazer ofertas de vinho ao Senhor , nem oferecer os sacrifícios de que ele gosta. A comida que comerem será como a que é servida num velório , e todos os que a comerem ficarão impuros. Não poderão apresentar ofertas de alimento no Templo do Senhor ; só poderão comê-las.
5 Deli avai tuta bibudoki kala tuta kasi paka makwaisina paila Guyau kala kamaiaba, matausina ammakawala bivigakaisi?
5 E o que é que eles vão fazer quando chegarem os dias das festas realizadas em honra do Senhor ?
6 Avai tuta vavagi mwau bikaloubusi e tomota bibutugeyaisi ka, mina Itipita bivayoulisi bikogugulaisi matausina mapilana Mempisi paila bibakwaisi! E si veiguwa siliba deli tumalela si valu bisunupatu mnumonu deli kaibisibasi.
6 Vão fugir para não serem destruídos, mas os egípcios os pegarão e os sepultarão na cidade de Mênfis. Os seus preciosos objetos de prata serão cobertos de espinheiros, e o mato tomará conta das suas casas.
7 E tutala mipuki bogwa leima wa tuta makwaina tomota bilumkolaisi mapula avaka si sula. Avai tuta bivitoulai, Isireli bogwa bikateta baisa! E kawami, “Tovitoubobuta matauna tonagowa. Ka, matauna baloma eisikaili togweiluva goli.” Yokomi kukoulovaigusi sainela paila uula mi mitugaga saina vakaigaga.
7 Está chegando o dia do castigo, o dia em que Deus castigará o seu povo. E que o povo de Israel fique sabendo disso! Mas vocês dizem: “Esse profeta está maluco! Diz que é inspirado, mas é louco!” Vocês falam assim porque estão cheios de maldade e de ódio.
8 Yaubada bogwa iwitalaigu makawala taitala tovitoubobuta paila bakatululuti la tomota mina Isireli. Mitaga ambaisa ambaisa bala, yokomi kuvigikonaisi bukuleiyasi agu sikula makawala natana mauna nayoyowa. Makawala goli olumoulela Yaubada la valu tomota ivigakaisi tovitoubobuta kasi tilaula.
8 Deus me mandou como profeta para avisar o seu povo, mas em todos os lugares eles armam armadilhas para me pegar. Até no Templo de Deus eles me perseguem!
9 Matausina si bubunela gagawokuva wala metoya avaka avaka leiuvagaisi, makawala wala tuta makwaina leivigakaisi mapilana Gibia. Yaubada bogwa biluluwai si mitugaga e bimipuki matausina.
9 Eles se afundaram tanto no pecado quanto o povo que estava em Gibeá . Deus lembrará dos pecados deles e os castigará.
10 E Guyau ikaibiga kawala, “Okabovitouula avai tuta labanaimi yokomi mina Isireli, kala gigisa makawala labani tamtala waini leisususina oviloupakala. Avai tuta lagisi tubumia, kala gigisa makawala lagigisi kavalela makaina seuseu leimonogu okweluvala okala vitouula mokwita. Mitaga avai tuta leimaisi wa Koya Peori, matausina ivitouulasi itemmalaisi minana Beali; deli saina nanakwa ikabitutuki bubunela kabommosila makawala minasina yaubada tokolu leiyebwailisi.
10 O Senhor Deus diz: — Quando encontrei Israel pela primeira vez, fiquei alegre como quem acha uvas no deserto e, ao ver os antepassados de vocês, fiquei contente como quem vê os primeiros figos maduros. Mas, quando eles chegaram ao monte Peor, ali começaram a adorar o deus
11 Mapaila ka, yokomi mina Isireli mwada mi valu viloukabalaki mitaga bogwa bavigaki viloububagewa bitayou makawala natana mauna biyoyowa, deli gala tuvaila bukuunaisi gugwadi, gala tuvaila vivila bisumasi, deli gala tuvaila gugwadi bikaloubusisi.
11 A grandeza de Israel irá embora, voando como uma ave. Não nascerão mais crianças: as mulheres não ficarão grávidas e não darão à luz.
12 Ilagoli kaina bivitubwaisi litusia, mitaga bogwa balau magudisina, e gala guditala bikesa gudimomova. Avai tuta batotubuloki mabudona tomota, vavagi mwau bikaloubusi baisa matausina!”
12 Ainda que criem filhos, eu os levarei embora; não deixarei nem um só. Ai desse povo quando eu me afastar dele!
13 Mwa Guyau, bogwa lagisi biuwaigisi magudisina gugwadi deli bikatumataisi.
13 Eu via Israel como se fosse a cidade de Tiro, plantada num lugar agradável; mas Israel levará os seus filhos para serem mortos.
14 Ki, avai vavagi ibodi banigadaim bukuvagi baisa mabudona tomota? Ka, bukuvigaki minasina bikaligasi e gala bivalulusi! Deli bukuvigaki minasina nunusi bipakala!
14 Ó Senhor Deus, o que é que vais fazer com este povo? Faze com que as mulheres não possam ter filhos! E, se tiverem, seca o seu leite, para que não possam dar de mamar!
15 E Guyau ilivala kawala, “Ka, komwaidona bubunela mitugaga ivitoulaisi olopola Giligali. Mapaila baisa metoya mapilana yeigu lavitouula lavigaki matausina mina kukologu. Paila uula bogwa leimitugagasi, deli komwaidosi kasi tokugwa bogwa leikosomapwaigusi, mapaila yeigu bakaliyabi matausina bibutusi metoya ogu valu. Gala tuvaila bayebwaili matausina.
15 O Senhor Deus diz: — Toda a maldade do povo de Israel começou na cidade de Gilgal, e foi ali que comecei a odiá-los. E, por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Daqui em diante, não os amarei mais. Todos os seus chefes se revoltaram contra mim.
16 Ka, tomotala Isireli makawala kaitala kai kailawalila komwaidona bogwa eimatutila deli makaina gala isim kaiuwala. E matausina gala biunaisi litusia, mitaga kidamwa biunaisi, yeigu bakimati magudisina saina gudimbwailisi.”
16 Israel está ferido; é como uma árvore que não dá frutas porque as suas raízes secaram. Mesmo que nasçam crianças, eu matarei esses filhos tão queridos.
17 Ka, Yaubada matauna lauwotitali igau bipaiki la tomota, paila uula matausina gala ililagaisi matauna. Matauna bivigaki matausina biwowausi wala oluwalaisi boda ituwoli ituwoli.
17 O meu Deus rejeitará o seu povo porque eles não lhe obedecem. E eles andarão sem rumo entre as outras nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.