Oséias 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka, mina Isireli, taga kuyogwalaisi mwasawela kami paka makawala matausina gala inikolaisi Yaubada. Yokomi bogwa lokutotubulokaisi mi Yaubada e lokukoulovaisi matauna. E komwaidona valu eitavina eitapatu yokomi bogwa lokutugwalaimi titoulemi makawala goli yokomi nakalimwala baisa minana Beali, e bogwa lokuyebwailisi minana bimapwaimi metoya witi makawala ninami eililouki!
1 Não te alegres, ó Israel, não exultes, como os outros povos; pois tu te prostituíste, abandonando o teu Deus; amaste a recompensa mais do que todas as eiras de trigo.
2 Mitaga tuta pikekita mi valu biyatai, witi, olibe bunamila gala bibawa, e waini wala biwokuva.
2 A eira e o lagar não os alimentarão; e o vinho novo lhes faltará.
3 E mina Isireli gala bisivagasisi Yaubada ola valu, mitaga bikaimilavausi mapilana Itipita e bikomgwalaisi titoulesi metoya kalagila Asiria.
3 Não habitarão na terra do SENHOR; mas Efraim retornará para o Egito, e comerão coisas imundas na Assíria.
4 E olopola valu mavilousina viloumitawasi matausina gala gagabila bisemakaiyaisi waini semakaila baisa Guyau, kaina bilulasi baisa matauna. E availa availa bikamsi, kʹasi makwaisina bogwa biyogwalaisi titoulesi, makawala takamkwamsi kaimelu otutala kaliga. Paila kʹasi makwaisina ibudoki wala bikamsi bikomatasi. Gala ibodi bikauwaisi kwaitala makwaisina bilauwaisi Guyau ola Bwala Kwebumaboma, mwada bivigakaisi si semakavi.
4 Não oferecerão ofertas de vinho ao SENHOR, nem lhe agradarão com elas. Os seus sacrifícios lhes serão como pão de pranteadores; todos os que dele comerem ficarão poluídos, porque o seu pão para sua alma não entrará na casa do SENHOR.
5 Deli avai tuta bibudoki kala tuta kasi paka makwaisina paila Guyau kala kamaiaba, matausina ammakawala bivigakaisi?
5 Que fareis vós no dia solene, e no dia da festa do SENHOR?
6 Avai tuta vavagi mwau bikaloubusi e tomota bibutugeyaisi ka, mina Itipita bivayoulisi bikogugulaisi matausina mapilana Mempisi paila bibakwaisi! E si veiguwa siliba deli tumalela si valu bisunupatu mnumonu deli kaibisibasi.
6 Porque eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os ajuntará; Mênfis os sepultará; os lugares agradáveis para sua prata, as urtigas os possuirão por herança; espinhos estarão em seus tabernáculos.
7 E tutala mipuki bogwa leima wa tuta makwaina tomota bilumkolaisi mapula avaka si sula. Avai tuta bivitoulai, Isireli bogwa bikateta baisa! E kawami, “Tovitoubobuta matauna tonagowa. Ka, matauna baloma eisikaili togweiluva goli.” Yokomi kukoulovaigusi sainela paila uula mi mitugaga saina vakaigaga.
7 Os dias da visitação chegarão, os dias da retribuição chegarão; Israel o saberá; o profeta é um tolo, o homem espiritual é louco; por causa da multidão da tua iniquidade, e o grande ódio.
8 Yaubada bogwa iwitalaigu makawala taitala tovitoubobuta paila bakatululuti la tomota mina Isireli. Mitaga ambaisa ambaisa bala, yokomi kuvigikonaisi bukuleiyasi agu sikula makawala natana mauna nayoyowa. Makawala goli olumoulela Yaubada la valu tomota ivigakaisi tovitoubobuta kasi tilaula.
8 O vigia de Efraim estava com o meu Deus, mas o profeta é como um laço de caçador de aves em todos os seus caminhos, e ódio na casa do seu Deus.
9 Matausina si bubunela gagawokuva wala metoya avaka avaka leiuvagaisi, makawala wala tuta makwaina leivigakaisi mapilana Gibia. Yaubada bogwa biluluwai si mitugaga e bimipuki matausina.
9 Eles se corromperam profundamente, como nos dias de Gibeá; portanto, ele se lembrará das suas iniquidades, e visitará os pecados deles.
10 E Guyau ikaibiga kawala, “Okabovitouula avai tuta labanaimi yokomi mina Isireli, kala gigisa makawala labani tamtala waini leisususina oviloupakala. Avai tuta lagisi tubumia, kala gigisa makawala lagigisi kavalela makaina seuseu leimonogu okweluvala okala vitouula mokwita. Mitaga avai tuta leimaisi wa Koya Peori, matausina ivitouulasi itemmalaisi minana Beali; deli saina nanakwa ikabitutuki bubunela kabommosila makawala minasina yaubada tokolu leiyebwailisi.
10 Achei Israel como uvas no deserto, vi vossos pais como os primeiros frutos de uma figueira; mas eles foram para Baal-Peor, e se separaram para essa vergonha, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.
11 Mapaila ka, yokomi mina Isireli mwada mi valu viloukabalaki mitaga bogwa bavigaki viloububagewa bitayou makawala natana mauna biyoyowa, deli gala tuvaila bukuunaisi gugwadi, gala tuvaila vivila bisumasi, deli gala tuvaila gugwadi bikaloubusisi.
11 Quanto a Efraim, sua glória voará como ave, voará do nascimento, do útero e da concepção.
12 Ilagoli kaina bivitubwaisi litusia, mitaga bogwa balau magudisina, e gala guditala bikesa gudimomova. Avai tuta batotubuloki mabudona tomota, vavagi mwau bikaloubusi baisa matausina!”
12 Ainda que criem seus filhos, contudo, os privarei deles para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
13 Mwa Guyau, bogwa lagisi biuwaigisi magudisina gugwadi deli bikatumataisi.
13 Efraim, assim como Tiro, está plantado num lugar agradável; mas Efraim levará os seus filhos ao matador.
14 Ki, avai vavagi ibodi banigadaim bukuvagi baisa mabudona tomota? Ka, bukuvigaki minasina bikaligasi e gala bivalulusi! Deli bukuvigaki minasina nunusi bipakala!
14 Dá-lhes, ó SENHOR; mas que lhes darás? Dá-lhes um ventre que aborte e seios secos.
15 E Guyau ilivala kawala, “Ka, komwaidona bubunela mitugaga ivitoulaisi olopola Giligali. Mapaila baisa metoya mapilana yeigu lavitouula lavigaki matausina mina kukologu. Paila uula bogwa leimitugagasi, deli komwaidosi kasi tokugwa bogwa leikosomapwaigusi, mapaila yeigu bakaliyabi matausina bibutusi metoya ogu valu. Gala tuvaila bayebwaili matausina.
15 Toda a sua maldade está em Gilgal, porque ali os odiei; por causa da maldade das suas obras os lançarei para fora de minha casa. Não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes.
16 Ka, tomotala Isireli makawala kaitala kai kailawalila komwaidona bogwa eimatutila deli makaina gala isim kaiuwala. E matausina gala biunaisi litusia, mitaga kidamwa biunaisi, yeigu bakimati magudisina saina gudimbwailisi.”
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca; não darão fruto; sim, ainda que gerem, matarei até os frutos queridos do seu ventre.
17 Ka, Yaubada matauna lauwotitali igau bipaiki la tomota, paila uula matausina gala ililagaisi matauna. Matauna bivigaki matausina biwowausi wala oluwalaisi boda ituwoli ituwoli.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram, e serão andarilhos entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.