Oséias 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “E avai tuta wala magigu bakatumovi ulo tomota mina Isireli, e bavigaki bisibwabwailasi tuvaila, mesinaku wala lagigisi matausina si mitugaga saina vakaigaga deli sula iuvagaisi. Matausina iuwabwaisi sesia, ikoboulusi sesia si bwala iveilauwaisi si guguwa, e ililebwaisi tomota si guguwa olopola valu.
1 Sarando eu a Israel, se descobriu a iniquidade de Efraim, como também as maldades de Samaria, porque praticaram a falsidade; e o ladrão entra, e a horda dos salteadores rouba cá fora.
2 E matausina gala wala avai tuta itapuloki ninasi paila komwaidona si sula anikoli wala iwokuva; paila si mitugaga bogwa eikuboli matausina, e gala wala ibodi bagisilai matausina.”
2 E não dizem no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
3 E Guyau ikaibiga kawala, “Tomota iuwabwaisi matausina guyoula valu deli la tosikwawa metoya avaka eikikeiwalaisi gaga.
3 Com a sua malícia alegram ao rei e com as suas mentiras, aos príncipes.
4 Komwaidona matausina mina sisasopa tuvaila gala inikolaisi kamaiaba deli taimamila, si gidumleiya olumoulesi ikikapolu makawala kova bikapolu okumkumla, makovana tovakapula gala ikatubusiki tatoula wala pwarawa ivinaku kaipopula paila bigabu.
4 Todos eles são adúlteros: semelhantes são ao forno aceso pelo padeiro, que cessa de atear o fogo, desde que amassou a massa até que seja levedada.
5 Yam makwaina guyoula valu bipaka, matausina ikauwaisi waini e ivimomwaisi matauna guyau deli la tosikwawa tatoula wala imommatasi.
5 E, no dia do nosso rei, os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; ele estendeu a sua mão com os escarnecedores.
6 Mokwita, matausina avaka eikikeiwalaisi ikuluyuviyavi makawala kova bikapolu okumkumla. Bogi makwaisina komwaidona kasi leiya ikikapolu wala oninasi, e igau kaukwau ikatalapula isubeilulu.
6 Porque, como um forno, aplicaram o coração, emboscando-se; toda a noite dorme o seu padeiro, pela manhã, arde como fogo de chama.
7 “E metoya oyuviyavila kasi leiya matausina ikatumataisi komwaidona kasi tokaraiwaga. Bogwa leikatumataisi si gweguya komwaidona mitaga gala availa binigadaigu paila pilasi.”
7 Eles estão todos quentes como um forno e consomem os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém entre eles há que me invoque.
8 Guyau ikaibiga kawala, “Mina Isireli makawala kwaitala beredi kala gabu sitana wala pikekita. Matausina tuta komwaidona ikikanasi baisa boda ituwoli otalisi,
8 Efraim com os povos se mistura; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 mitaga gala ivitusaisi si kanuvateta baisa togilagala ivigaki si mama. Si yam bogwa lavitobu mitaga gala wala inikolaisi.
9 Estrangeiros lhe devoraram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalharam sobre ele, e não o sabe.
10 E mina Isireli ninasi kala kaiveka ikamituli metoya osi bubunela. Ilagoli avaka avaka eikikaloubusi baisa matausina mitaga gala wala ininavilasi baisa yeigu Guyau si Yaubada.
10 E a soberba de Israel testificará em sua face; todavia, não voltarão para o Senhor , seu Deus, nem o buscarão em tudo isso.
11 Mina Isireli bigilagalasi wala makawala bubuna nanagowa biyoyowa wala. Ikugwa idousi paila pilasi baisa Itipita, e oluvi isakaulasi ilosi mapilana Asiria.
11 Porque Efraim é como uma pomba enganada, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.
12 Mitaga yeigu balavi wota bakoli matausina makawala mauna nayoyowa. E yeigu bamipuki matausina paila si mitugaga.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede e, como aves do céu, os farei descer; castigá-los-ei, conforme o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 “Wo! matausina bidoumlabasi goli. Matausina bogwa leipakaigusi deli leikosomapwaigusi. Matausina bogwa bidoumsi. Yeigu magigu bakatumovi matausina, mitaga si taimamila baisa yeigu sopa wala.
13 Ai deles, porque fugiram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim; eu os remi, mas disseram mentiras contra mim.
14 Matausina gala ikamokwitasi osi nigada baisa yeigu, mitaga kaimapula matausina ikapusisi opwaipwaia iwaiweyasi makawala matausina tokolu kala totaimamila eiuvagaisi. Avai tuta binigadasi paila witi deli waini, matausina bitataiasi uwosi titoulesi makawala matausina gala inikolaisi Yaubada. Matausina saina mina kosomapu.
14 E não clamaram a mim com seu coração, mas davam uivos nas suas camas; para o trigo e para o vinho se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 Ilagoli yeigu lavitubwi deli lakatupewoli matausina, mitaga matausina ikikeiwalaigusi wala.
15 Eu os ensinei e lhes fortaleci os braços, mas pensam mal contra mim.
16 Matausina bogwa eitotubulokaigusi e idubumaisiga minana yaubada tokolu minana gala isim la peula. Matausina si dubumi makawala doudogala kaiyala. Paila kasi tokugwa si bigatona deli wala ninasi kala kaiveka, mapaila avai tuta bikaligasi, si kaliga bivigaki saina kabommayuyu sainela, e mina Itipita bivigaki kasi yousokana.”
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes por causa da violência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.