Oséias 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 “E avai tuta wala magigu bakatumovi ulo tomota mina Isireli, e bavigaki bisibwabwailasi tuvaila, mesinaku wala lagigisi matausina si mitugaga saina vakaigaga deli sula iuvagaisi. Matausina iuwabwaisi sesia, ikoboulusi sesia si bwala iveilauwaisi si guguwa, e ililebwaisi tomota si guguwa olopola valu.
1 Sarando eu a Israel, se descobriu a iniqüidade de Efraim, como também as maldades de Samaria, porque praticaram a falsidade; e o ladrão entra, e a horda dos salteadores despoja por fora.
2 E matausina gala wala avai tuta itapuloki ninasi paila komwaidona si sula anikoli wala iwokuva; paila si mitugaga bogwa eikuboli matausina, e gala wala ibodi bagisilai matausina.”
2 E não dizem no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
3 E Guyau ikaibiga kawala, “Tomota iuwabwaisi matausina guyoula valu deli la tosikwawa metoya avaka eikikeiwalaisi gaga.
3 Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.
4 Komwaidona matausina mina sisasopa tuvaila gala inikolaisi kamaiaba deli taimamila, si gidumleiya olumoulesi ikikapolu makawala kova bikapolu okumkumla, makovana tovakapula gala ikatubusiki tatoula wala pwarawa ivinaku kaipopula paila bigabu.
4 Todos eles são adúlteros; são semelhantes ao forno aceso pelo padeiro, que cessa de mexer nas brasas, depois que amassou a massa, até que seja levedada.
5 Yam makwaina guyoula valu bipaka, matausina ikauwaisi waini e ivimomwaisi matauna guyau deli la tosikwawa tatoula wala imommatasi.
5 E no dia do nosso rei os príncipes se tornaram doentes com frascos de vinho; ele estendeu a sua mão com os escarnecedores.
6 Mokwita, matausina avaka eikikeiwalaisi ikuluyuviyavi makawala kova bikapolu okumkumla. Bogi makwaisina komwaidona kasi leiya ikikapolu wala oninasi, e igau kaukwau ikatalapula isubeilulu.
6 Porque, prepararam o coração como um forno, na sua emboscada; toda a noite dorme o seu padeiro, pela manhã arde como fogo de chama.
7 “E metoya oyuviyavila kasi leiya matausina ikatumataisi komwaidona kasi tokaraiwaga. Bogwa leikatumataisi si gweguya komwaidona mitaga gala availa binigadaigu paila pilasi.”
7 Todos eles estão quentes como um forno, e consomem os seus juízes; todos os seus reis caem, ninguém entre eles há que me invoque.
8 Guyau ikaibiga kawala, “Mina Isireli makawala kwaitala beredi kala gabu sitana wala pikekita. Matausina tuta komwaidona ikikanasi baisa boda ituwoli otalisi,
8 Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 mitaga gala ivitusaisi si kanuvateta baisa togilagala ivigaki si mama. Si yam bogwa lavitobu mitaga gala wala inikolaisi.
9 Estrangeiros lhe comeram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalharam sobre ele, e não o sabe.
10 E mina Isireli ninasi kala kaiveka ikamituli metoya osi bubunela. Ilagoli avaka avaka eikikaloubusi baisa matausina mitaga gala wala ininavilasi baisa yeigu Guyau si Yaubada.
10 E a soberba de Israel testificará diante dele; todavia não voltarão para o Senhor seu Deus, nem o buscarão em tudo isto.
11 Mina Isireli bigilagalasi wala makawala bubuna nanagowa biyoyowa wala. Ikugwa idousi paila pilasi baisa Itipita, e oluvi isakaulasi ilosi mapilana Asiria.
11 Porque Efraim é como uma pomba ingênua, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.
12 Mitaga yeigu balavi wota bakoli matausina makawala mauna nayoyowa. E yeigu bamipuki matausina paila si mitugaga.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede, e como aves do céu os farei descer; castigá-los-ei, conforme o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 “Wo! matausina bidoumlabasi goli. Matausina bogwa leipakaigusi deli leikosomapwaigusi. Matausina bogwa bidoumsi. Yeigu magigu bakatumovi matausina, mitaga si taimamila baisa yeigu sopa wala.
13 Ai deles, porque fugiram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim; eu os remi, mas disseram mentiras contra mim.
14 Matausina gala ikamokwitasi osi nigada baisa yeigu, mitaga kaimapula matausina ikapusisi opwaipwaia iwaiweyasi makawala matausina tokolu kala totaimamila eiuvagaisi. Avai tuta binigadasi paila witi deli waini, matausina bitataiasi uwosi titoulesi makawala matausina gala inikolaisi Yaubada. Matausina saina mina kosomapu.
14 E não clamaram a mim com seu coração, mas davam uivos nas suas camas; para o trigo e para o vinho se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 Ilagoli yeigu lavitubwi deli lakatupewoli matausina, mitaga matausina ikikeiwalaigusi wala.
15 Eu os corrigi, e lhes esforcei os braços, mas pensam mal contra mim.
16 Matausina bogwa eitotubulokaigusi e idubumaisiga minana yaubada tokolu minana gala isim la peula. Matausina si dubumi makawala doudogala kaiyala. Paila kasi tokugwa si bigatona deli wala ninasi kala kaiveka, mapaila avai tuta bikaligasi, si kaliga bivigaki saina kabommayuyu sainela, e mina Itipita bivigaki kasi yousokana.”
16 Eles voltaram, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes, por causa do furor da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.