Oséias 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guyau iyosi la tabinona mwada bitabinaki tomotala makwaina valu. E yokomi mina Isireli, kulagaisi avaka bilivali. Kawala, “Makwaina valu tomotala bogwa ipakaisi bubunela bwaina deli yebwaili, e gala wala isimokwitasi kidamwa yeigu si Yaubada.
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 Paila ilivalasi biga katotila e ikodidaimisi makwaisina. Iubuwabusi, ikatumataisi sesia, iuveilausi, ikikailasisi. Iyouloveka mitugaga, deli ikatumataisi taitala baisa taitala.
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 E mapaila valu bilubulabu e vavagi komwaidona avaka isisuaisi baisa igau bimatasi. Komwaidona maunela, deli mauna nayoyowa, e deli goli yena, igau bikaligasi.”
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 Guyau ikaibiga, kawala, “Gala gagabila availa bitabinaki tomota kaina bibuyoyu matausina. Yeigu ulo kavilavila paila wala yokomi tolula.
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 Yam deli bogi kusetuwolaisi mi katudewa, e tovitoubobuta tuvaila makawala goli yokomi. Ka, yeigu makateki bakodidaimi Isireli, minana inami.
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 Ulo tomota bogwa bidoumsi paila gala isimokwitasi kidamwa yeigu si Guyau. Yokomi tolula lokukoulovaigusi e lokupakaisi ulo vituloki. Mauula baisa yeigu apakaimi e gala wala basimokwita kidamwa litumia ulo tolula.
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 “Kidamwa yokomi tolula kami bawa bisiniveka, tuvaila bisiniveka mi mitugaga baisa yeigu. E mapaila kami taimamila bakatuvili kidamwa bukummosilasi.
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 Kukwatumkulovaisi mi guguwa bibidubadu metoya osi sula ulo tomota e mauula magimi wala bimmitugagasi tuvaila.
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 E igau yokomi bukubodasi kami mipuki makawala kasi mipuki tomota. Yeigu goli bamipukwaimi e bavigakaimi bukumapwaisi makwaisina vavagi gaga lokuvagaisi.
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 Bukukomasi kami vilavila makwaisina lula mitaga bukukwamolusi wala. Bukutapwarorusi baisa minasina tokolu, mwada litumia bibidubadu, mitaga gala wala bukubanaisi magudisina, paila uula kutotubulokaigusi mwada bukubokulaisi yaubada ituwoli.”
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka! wainibogwa deli wainivau bogwa eititavili ulo tomota ninasi!
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 Matausina ininigadasi baisa kaitala kaimtuya. E kai mabubona mwada biyomitali avaka igau bikaloubusi. Matausina bogwa eisilavaigusi. E makawalaga natana nakalimwala la bubunela, matausina bogwa eitugwalaisi titoulesi baisa ituwoli yaubada.
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 E odubiliwotala koya ambaisa katupobumaboma, matausina ivigakaisi si kabolula; e wa koya igibugabusi lula maiina simasimina, osikowasi kai kaiwonaku deli saina kuyawasi; paila uula kaikonigula saina bwaina.
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 Mitaga yeigu gala wala bamipuki minasina paila sula makwaina, paila yokomi makawala goli, kulokaiasi minasina nakakalimwala osi bwala kwebumaboma, e yokomi deli minasina kugabwaisi lula baisa yaubada sasopa. Makawala bigivakala ikaibiga, ‘Tomota toninagowa bogwa bidoumsi.’
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 “Ilagoli yokomi mina Isireli bogwa kukoulovaigusi, mitaga ibodi mina Yuda gala bibubunasi makawala lokuvigakaisi. Ka! gala bukutapwarorusi mapilana Giligali kaina Beteli, kaina bukulivalasi biga katotila mwau oyagagu Guyau Tosivagasi metoya mapilasina valu.
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 Mina Isireli dubasi kala kasai makawala dakuna. E ammakawala bavigaki bavakoma matausina, makawala lam bikamkwamsi mnumonu osaivau?
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 Paila tokolu bogwa eitavili ninasi mina Isireli. Mapaila kuligaiwaisi wala avaka ninasi biuvagaisi.
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 E avai tuta bogwa bimomkulovaisi kasi waini e matausina bikatumwali wala si kalimwala, paila iyebwailisi avaka kabommosila e ipakaisiga kasi taimamila.
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 Matausina makawala wawa avai tuta yagila biuu e biyuvisau bilau, deli bimmosilasi metoya osi lula baisa yaubada sasopa.
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.