Oséias 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Guyau iyosi la tabinona mwada bitabinaki tomotala makwaina valu. E yokomi mina Isireli, kulagaisi avaka bilivali. Kawala, “Makwaina valu tomotala bogwa ipakaisi bubunela bwaina deli yebwaili, e gala wala isimokwitasi kidamwa yeigu si Yaubada.
1 Ouvi a palavra do Senhor , vós, filhos de Israel, porque o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra, porque não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 Paila ilivalasi biga katotila e ikodidaimisi makwaisina. Iubuwabusi, ikatumataisi sesia, iuveilausi, ikikailasisi. Iyouloveka mitugaga, deli ikatumataisi taitala baisa taitala.
2 Só prevalecem o perjurar, e o mentir, e o matar, e o furtar, e o adulterar, e há homicídios sobre homicídios.
3 E mapaila valu bilubulabu e vavagi komwaidona avaka isisuaisi baisa igau bimatasi. Komwaidona maunela, deli mauna nayoyowa, e deli goli yena, igau bikaligasi.”
3 Por isso, a terra se lamentará, e qualquer que morar nela desfalecerá com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados.
4 Guyau ikaibiga, kawala, “Gala gagabila availa bitabinaki tomota kaina bibuyoyu matausina. Yeigu ulo kavilavila paila wala yokomi tolula.
4 Todavia, ninguém contenda, nem qualquer repreenda; porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
5 Yam deli bogi kusetuwolaisi mi katudewa, e tovitoubobuta tuvaila makawala goli yokomi. Ka, yeigu makateki bakodidaimi Isireli, minana inami.
5 Por isso, cairás de dia, e o profeta contigo cairá de noite; e destruirei a tua mãe.
6 Ulo tomota bogwa bidoumsi paila gala isimokwitasi kidamwa yeigu si Guyau. Yokomi tolula lokukoulovaigusi e lokupakaisi ulo vituloki. Mauula baisa yeigu apakaimi e gala wala basimokwita kidamwa litumia ulo tolula.
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 “Kidamwa yokomi tolula kami bawa bisiniveka, tuvaila bisiniveka mi mitugaga baisa yeigu. E mapaila kami taimamila bakatuvili kidamwa bukummosilasi.
7 Como eles se multiplicaram, assim contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Kukwatumkulovaisi mi guguwa bibidubadu metoya osi sula ulo tomota e mauula magimi wala bimmitugagasi tuvaila.
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e da maldade dele têm desejo ardente.
9 E igau yokomi bukubodasi kami mipuki makawala kasi mipuki tomota. Yeigu goli bamipukwaimi e bavigakaimi bukumapwaisi makwaisina vavagi gaga lokuvagaisi.
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e visitarei sobre ele os seus caminhos e lhe darei a recompensa das suas obras.
10 Bukukomasi kami vilavila makwaisina lula mitaga bukukwamolusi wala. Bukutapwarorusi baisa minasina tokolu, mwada litumia bibidubadu, mitaga gala wala bukubanaisi magudisina, paila uula kutotubulokaigusi mwada bukubokulaisi yaubada ituwoli.”
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de olhar para o Senhor .
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka! wainibogwa deli wainivau bogwa eititavili ulo tomota ninasi!
11 A incontinência, e o vinho, e o mosto tiram a inteligência.
12 Matausina ininigadasi baisa kaitala kaimtuya. E kai mabubona mwada biyomitali avaka igau bikaloubusi. Matausina bogwa eisilavaigusi. E makawalaga natana nakalimwala la bubunela, matausina bogwa eitugwalaisi titoulesi baisa ituwoli yaubada.
12 O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito de luxúria os engana, e eles se corrompem, apartando-se da sujeição do seu Deus.
13 E odubiliwotala koya ambaisa katupobumaboma, matausina ivigakaisi si kabolula; e wa koya igibugabusi lula maiina simasimina, osikowasi kai kaiwonaku deli saina kuyawasi; paila uula kaikonigula saina bwaina.
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque é boa a sua sombra; por isso, vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 Mitaga yeigu gala wala bamipuki minasina paila sula makwaina, paila yokomi makawala goli, kulokaiasi minasina nakakalimwala osi bwala kwebumaboma, e yokomi deli minasina kugabwaisi lula baisa yaubada sasopa. Makawala bigivakala ikaibiga, ‘Tomota toninagowa bogwa bidoumsi.’
14 Eu não castigarei vossas filhas, que se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque eles mesmos com as prostitutas se desviam e com as meretrizes sacrificam, pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
15 “Ilagoli yokomi mina Isireli bogwa kukoulovaigusi, mitaga ibodi mina Yuda gala bibubunasi makawala lokuvigakaisi. Ka! gala bukutapwarorusi mapilana Giligali kaina Beteli, kaina bukulivalasi biga katotila mwau oyagagu Guyau Tosivagasi metoya mapilasina valu.
15 Se tu, ó Israel, queres corromper-te, não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Áven, e não jureis, dizendo: Vive o Senhor .
16 Mina Isireli dubasi kala kasai makawala dakuna. E ammakawala bavigaki bavakoma matausina, makawala lam bikamkwamsi mnumonu osaivau?
16 Porque, como uma vaca rebelde, se rebelou Israel; agora, o Senhor os apascentará como a um cordeiro em um lugar espaçoso.
17 Paila tokolu bogwa eitavili ninasi mina Isireli. Mapaila kuligaiwaisi wala avaka ninasi biuvagaisi.
17 Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
18 E avai tuta bogwa bimomkulovaisi kasi waini e matausina bikatumwali wala si kalimwala, paila iyebwailisi avaka kabommosila e ipakaisiga kasi taimamila.
18 A sua bebida se foi; eles corrompem-se cada vez mais; certamente amaram a vergonha os seus príncipes.
19 Matausina makawala wawa avai tuta yagila biuu e biyuvisau bilau, deli bimmosilasi metoya osi lula baisa yaubada sasopa.
19 Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.