Neemias 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wa tubukona nalima nayuwela, mina Isireli komwaidosi eikeiitavausi osi valu. E tubukona minana kala yam ikugwa, tomota komwaidosi isigugulasi mapilana Yerusalem obikubaku, katitaikina Kalapisila Sopi. Ilukwaisi Esira, matauna tolula deli toninitalapula paila Karaiwaga makwaina Yaubada bogwa eisaiki mina Isireli metoya baisa Mosese, kidamwa bikau bukila Karaiwaga bimai.
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 E Esira imai mapilana ambaisa tomota komwaidosi eisigugulasi, tauwau, vivila deli availa availa litusia itapuloki ninasi.
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 E baisa obikubaku katitaikina kalapisila makwaina Esira ikalau Karaiwaga baisa tomota, ivitouula kaukwau e ila ilalavi, e komwaidosi wala iligalegasi kwaimanum.
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 E Esira itotu odabala kubudoga baisa eikaliaiisi paila sigugula makwaina. E tauwau matausina itodadelisi metoya ola kakata yagasi Matitia, Sema, Anaia, Uraia, Ilikaia, e Maaseya. E matausina piliyuwela eitotusi ola kikiwama yagasi Pedaia, Misaeli, Malikia, Asum, Asabadana, Sekaraia, e Mesulam.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Tutala Esira bogwa eitotu odabala kubudoga ikululuki tomota, e komwaidosi wala itobu mitasi baisa matauna. Avai tuta iulaim buki mapilana, komwaidosi wala itomalaulasi.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 E Esira ikaibiga, “Kala yakaula Guyau, matauna Yaubada saina Tovakaigaga!”
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Oluvi itomalaulasi itolisi wala okabasi, e mimilisi mina Libai itanekwaisi Karaiwaga baisa matausina. E matausina yagasi Yesuwa, Bani, Serebia, Yamini, Akubi, Sabetai, Odia, Maaseya, Kelita, Asaraia, Yosabada, Anana e Pelaia.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 Matausina ilivalaisi kala kivila deli ikatumikaisi Yaubada la Karaiwaga kidamwa tomota gagabila bikatetasi makwaina.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Avai tuta tomota inakaigalaisi avaka ikwani Karaiwaga, saina immayuyu ninasi e mapaila ikawotasi ivalamsi. Mapaila Niemaia matauna tokwaraiwaga e Esira matauna tolula deli toninitalapula paila Karaiwaga, e deli matausina mina Libai, availa eikatumikaisi Karaiwaga, ilukwaisi tomota komwaidona, “Yam makwaina yam kwebumaboma baisa Guyau mi Yaubada, e mapaila yokomi gala wala ibodi bukukwavinavinasi kaina bukuvalamsi.
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Baisa tuta kulosi omi kaukweda e kuvagaisi kwaitala paka. Kukwatupataisi kʹami deli kami waini baisa matausina gala iyosisi avaka bibodi paila bikamsi. Ka, lagaila goli yam kwebumaboma baisa da Guyausi, mapaila gala ibodi bukuninamwausi. Mwasawa makwaina Guyau bisakaimi bivigakaimi bukupeulasi.”
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Mina Libai ititavinasi ikatuminumwaisi tomota, deli ilulukwaisi matausina gala bininamwausi, paila yam makwaina yam kwebumaboma.
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 Mapaila komwaidona tomota ilosi osi kaukweda ikamsi imomsi deli si mwasawa, e ikatupataisi kʹasi baisa sesia, paila bogwa eikatetasi avaka eikalawaisi baisa matausina.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 E kwaiyuwela yam, matausina tokugwala kaiyawa, deli goli tolula e mina Libai ilokaiasi Esira paila bitakutusi kala vituloki makwaina Karaiwaga.
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 E ibanaisi kidamwa Karaiwaga makwaina, avaka Guyau leisaiki metoya baisa Mosese, ikaraiwogi mina Isireli kidamwa bisisuaisi olumoulela buliyoyova okala tuta Buliyoyova Pakala.
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 Mapaila iwitalaisi mimilisi tomota bilosi viloumwaidona Yerusalem deli goli ituwoli vilouvakaveka deli viloukikekita, kidamwa bilukwaisi tomota, kawasi, “Kulosi wa koya e kukwauwaisi sisisi makaisina kai yagasi yayu, olibe, gumgwam, pulopola, deli mimilisi ituwoli kai e kukwaliaiisi buliyoyova, makawala avaka isim kala ginigini oKaraiwaga.”
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 Mapaila tomota ikauwaisi masisisina e ikaliaiisi buliyoyova odabala si bwala mabuligana walakaiwa, kaina opapala si bwala, kaina wa Bwala Kwebumaboma obikubaku, e deli obikubaku makwaisina katitaikinela kalapisila makaduyosina Kalapisila Sopi deli Kalapisila Epereim.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Komwaidona tomota, availa availa bogwa eikeiitasi metoya okatupipi, ikaliaiisi buliyoyova e isisuaisi olumoulela. E baisa kabovitouula tuta eivagaisi makawala, igau ola yam Yosuwa matauna Nuni latula e lagaila. E komwaidona tomota isamwaisi deli si mwasawa.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Metoya okala vitouula yamla paka ila okala vigimkovila, matausina ikalawaisi katupotala Yaubada la Karaiwaga paila yam kwaitala kwaitala. Ipakapakasi ibodi kwailima kwaiyu yam, e kwailimaga kwaitolula yam ivagaisi pakala katuboda, makawala ikamituli olumoulela Karaiwaga.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.