Neemias 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sanibalata, Tobia, Gesem, deli goli komwaidosi kama tilaulasi inakaigalaisi bogwa lakavinakwaisi kaliai kalila valu e gala wala katupotala sasa isisu, mesinaku wala kalapisila tabodala gala kavitomiliwolaisi.
1 Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos descobriram que eu havia terminado de reconstruir o muro e que não restavam brechas, embora as portas ainda não tivessem sido colocadas em seus lugares.
2 Mapaila Sanibalata sola Gesem iwitalaisi agu kwaikivi, mwada bakabodasi kwaitala valu oitayatilela Ono. Baisa isinapwaigusi wala mwada balokaia e bikatumataigusi.
2 Então Sambalate e Gesém enviaram uma mensagem pedindo que eu me encontrasse com eles num dos povoados da planície de Ono. Sabendo que eles planejavam me fazer mal,
3 E yeigu awitali touwata ilosi ikatulokaisi matausina ulo biga kawagu, “Yeigu laiyokaim paisewa kwaiveka lapupaisewa, e gala gagabila bawa. Mapaila yeigu gala wala atagwala baligaim paisewa e bayomadiga ulo tuta paila wala bawokaiami agisaimi.”
3 respondi com a seguinte mensagem: “Estou envolvido com uma obra muito importante e não posso ir. Por que eu deveria interromper o trabalho para me encontrar com vocês?”.
4 E matausina isivavasisi witala biga mabigasina wala baisa yeigu, e yeigu asivavasi katuloka biga mabigasina wala.
4 Quatro vezes eles enviaram a mesma mensagem, e cada vez lhes respondi da mesma forma.
5 Oluvi Sanibalata iwitali taitala la touwata imai yatala leta miyana ivigaki yalimala, mitaga leta miyana gala itutu avaka kibila yamala.
5 Na quinta vez, o servo de Sambalate trouxe nas mãos uma carta aberta,
6 E baisa makawala eigini. “Gesem eilukwaigu mwada kwaitala bigiwakeda eititavina oluwalaisi mabudosina tomota otalidasi mwada yoku deli mina Yudia lokukukwaiwalasi mwada bukubisimwalasi kabilia, e baisa uula lokukwaliivauwaisi kalila mi valu. Tuvaila eilukwaigu mwada yoku lokuninanamsa mwada bukuguyau,
6 que dizia: “Há um boato entre as nações vizinhas, e Gesém
7 deli bogwa lokunagi taivila tovitoubobuta paila bikamitulaimsi olopola Yerusalem mwada yoku guyoula Yuda. E da guyausi bogwa eimati binakaigali vavagi makwaina, mapaila ulo nanamsa adoki, iboda wala yoku deli yeigu bitaboda e bitabigitoni vavagi makwaina.”
7 Corre a notícia de que você nomeou profetas em Jerusalém para proclamarem a seu respeito: ‘Olhem! Há um rei em Judá!’. “Pode ter certeza de que essa informação chegará ao conhecimento do rei. Sugiro, portanto, que venha conversar comigo”.
8 Yeigu awitali mapula kawagu, “Avaka lokulivali gala wala kwaitala mokwita. Komwaidona wala kubigiutu titoulem.”
8 Eu lhe respondi: “Nada do que você diz é verdade. É tudo invenção sua”.
9 Komwaidosi matausina ivigikonaisi mwada bivitukukolaimasi bakasimwaisi paisewa. E yeigu anigada kawagu, “Mwa Yaubada, anigadaim tuta baisa kukwatupewolaigu!”
9 Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
10 E tuta matutona wala yeigu alokaia Semaia, matauna Delaia latula e Meetabeli tabula, matauna gala gagabila bisilavi la bwala. Matauna ilukwaigu kawala, “Kadataiyu wala bitala tasipepuni wa Bwala Kwebumaboma matabudona Bomikikila, e komwaidona yoyula Bwala Kwebumaboma bitakakoya wala biwokuva. Ka, matausina bimaisi paila bikatumataimsi. E matausina bimaisi wa bogi paila bikatumataimsi.”
10 Algum tempo depois, fui visitar Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, que não podia sair de sua casa. Ele disse: “Vamos nos encontrar no templo de Deus e trancar as portas. Esta noite seus inimigos virão matá-lo”.
11 Mitaga aluki kawagu, “Mwa, yeigu gala isusukwaigu keda makadana, kudoki basakaula bala asipepuni. Ki, kudoki bakoli ulo momova paila bala asipepuni wa Bwala Kwebumaboma ke? Gala ibodaigu bavagi makawala.”
11 Eu, porém, respondi: “Alguém de minha posição deve fugir do perigo? Alguém como eu deve entrar no templo para salvar a vida? Não farei isso!”.
12 Avai tuta aninamsi la bigatona, e italapula nanogu Yaubada gala wala iluki Semaia makawala, mitaga baisa Tobia sola Sanibalata ikabikaisi yamala veiguwa mwada bisinapwaigu.
12 Percebi que Deus não tinha falado com Semaías, mas que ele havia sido contratado por Sambalate e Tobias para anunciar essa profecia contra mim.
13 Matausina imapwaisi matauna veiguwa mwada bivitukukolaigu e bivakapusiaigu okedala mitugaga, e baisa wala bimweyeya biyogagaisi bulogagu deli goli biyomsilaigusi.
13 Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
14 E anigada baisa Yaubada kawagu, “Mwa Yaubada, kululuwai avaka Tobia sola Sanibalata leivigakaigusi e kumipuki matausina. E tuvaila kululuwai minawenʹo vivila Nodia deli goli komwaidosi tovitoubobuta sasopa matausina leivigikonaisi mwada bivitukukolaigusi.”
14 Lembra-te, ó meu Deus, de todo mal feito por Tobias e Sambalate. E lembra-te da profetisa Noadia e de todos os outros profetas que tentaram me intimidar.
15 Kweluwolima kwaiyu yam ibudoki kasaibodaisi kalila valu. Lakavinakwaisi kali tubukonela Elulu oyamla kweluwoyu kwailimala.
15 Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto.
16 E avai tuta kama tilaulasi mabudosina boda otalimasi inakaigalaisi bulogala kali lakasaibodaisi, matausina ikiuta ninasi. Paila komwaidosi inikolaisi paisewa makwaina bogwa leiwokuva metoya Yaubada ola pilasi.
16 Quando nossos inimigos e as nações vizinhas souberam disso, ficaram assustados e sentiram-se humilhados. Perceberam que a obra havia sido realizada com a ajuda de nosso Deus.
17 E olopola tuta makwaina mina Yudia kasi tokugwa ititowaisi baisa Tobia ititomaisi baisa tokugwala Yudia.
17 Durante esses 52 dias, Tobias e os nobres de Judá trocaram várias cartas.
18 E bidubadu tomota olopola Yuda ikoubabasi wala ilokaiasi Tobia, paila uula yawala guma Yudia, yagala Sekanaia matauna Arai latula. E tuvaila, paila uula Yeowanani matauna Tobia latula ivaiya natana latula Mesulam, matauna Berekia latula.
18 Muitos em Judá haviam jurado lealdade a Tobias, pois seu sogro era Secanias, filho de Ará, e seu filho Joanã era casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 E yeigu taigalela wala tomota bililivalasi avaka avaka Tobia leiuvigibau, e avaka balivali matausina bikikauwaisi biga bilauwaisi isisalaisi baisa Tobia. Mapaila itotu wala witala leta immakaiagu ivigikoni mwada bivitukukolaigu.
19 Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.