Neemias 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Sanibalata, Tobia, Gesem, deli goli komwaidosi kama tilaulasi inakaigalaisi bogwa lakavinakwaisi kaliai kalila valu e gala wala katupotala sasa isisu, mesinaku wala kalapisila tabodala gala kavitomiliwolaisi.
1 Sambalate, Tobias, Gesém e o resto dos nossos inimigos souberam que nós havíamos terminado de reconstruir a muralha e que não havia mais brechas nela, embora ainda não tivéssemos colocado os portões nos seus lugares.
2 Mapaila Sanibalata sola Gesem iwitalaisi agu kwaikivi, mwada bakabodasi kwaitala valu oitayatilela Ono. Baisa isinapwaigusi wala mwada balokaia e bikatumataigusi.
2 Então Sambalate e Gesém me mandaram um recado. Eles queriam que eu fosse me encontrar com eles num dos povoados do vale de Ono. Mas a intenção deles era me fazer algum mal.
3 E yeigu awitali touwata ilosi ikatulokaisi matausina ulo biga kawagu, “Yeigu laiyokaim paisewa kwaiveka lapupaisewa, e gala gagabila bawa. Mapaila yeigu gala wala atagwala baligaim paisewa e bayomadiga ulo tuta paila wala bawokaiami agisaimi.”
3 Aí eu mandei mensageiros a eles com o seguinte recado: — Eu estou fazendo um trabalho importante e não posso descer até aí. Eu não vou deixar este trabalho só para ir falar com vocês.
4 E matausina isivavasisi witala biga mabigasina wala baisa yeigu, e yeigu asivavasi katuloka biga mabigasina wala.
4 Eles me mandaram o mesmo recado quatro vezes, e eu mandei sempre a mesma resposta.
5 Oluvi Sanibalata iwitali taitala la touwata imai yatala leta miyana ivigaki yalimala, mitaga leta miyana gala itutu avaka kibila yamala.
5 Então Sambalate me mandou o quinto recado, e este veio por escrito. Era uma carta e foi trazida por um dos empregados de Sambalate.
6 E baisa makawala eigini. “Gesem eilukwaigu mwada kwaitala bigiwakeda eititavina oluwalaisi mabudosina tomota otalidasi mwada yoku deli mina Yudia lokukukwaiwalasi mwada bukubisimwalasi kabilia, e baisa uula lokukwaliivauwaisi kalila mi valu. Tuvaila eilukwaigu mwada yoku lokuninanamsa mwada bukuguyau,
6 A carta, que estava aberta , dizia: “Gesém me disse que entre os povos vizinhos está correndo um boato. Dizem que você e os judeus pretendem fazer uma revolução e que é por isso que estão reconstruindo a muralha. Ele disse também que o seu plano é se tornar o rei deles
7 deli bogwa lokunagi taivila tovitoubobuta paila bikamitulaimsi olopola Yerusalem mwada yoku guyoula Yuda. E da guyausi bogwa eimati binakaigali vavagi makwaina, mapaila ulo nanamsa adoki, iboda wala yoku deli yeigu bitaboda e bitabigitoni vavagi makwaina.”
7 e que você já arranjou alguns profetas para dizerem em Jerusalém que você é o rei de Judá. O rei Artaxerxes certamente vai saber disso, e por isso proponho que nós dois nos encontremos para conversar a respeito dessa situação.”
8 Yeigu awitali mapula kawagu, “Avaka lokulivali gala wala kwaitala mokwita. Komwaidona wala kubigiutu titoulem.”
8 Eu mandei a seguinte resposta: — Nada do que você está dizendo é verdade. Foi você quem inventou tudo isso.
9 Komwaidosi matausina ivigikonaisi mwada bivitukukolaimasi bakasimwaisi paisewa. E yeigu anigada kawagu, “Mwa Yaubada, anigadaim tuta baisa kukwatupewolaigu!”
9 O que eles queriam era nos meter medo para não continuarmos o trabalho. “Agora, ó Deus, aumenta as minhas forças!”
10 E tuta matutona wala yeigu alokaia Semaia, matauna Delaia latula e Meetabeli tabula, matauna gala gagabila bisilavi la bwala. Matauna ilukwaigu kawala, “Kadataiyu wala bitala tasipepuni wa Bwala Kwebumaboma matabudona Bomikikila, e komwaidona yoyula Bwala Kwebumaboma bitakakoya wala biwokuva. Ka, matausina bimaisi paila bikatumataimsi. E matausina bimaisi wa bogi paila bikatumataimsi.”
10 Nessa época, Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, estava proibido de sair de casa, e por isso fui visitá-lo. Ele me disse: — Nós dois precisamos nos esconder juntos no
11 Mitaga aluki kawagu, “Mwa, yeigu gala isusukwaigu keda makadana, kudoki basakaula bala asipepuni. Ki, kudoki bakoli ulo momova paila bala asipepuni wa Bwala Kwebumaboma ke? Gala ibodaigu bavagi makawala.”
11 A isso respondi: — Eu não sou do tipo de homem que foge e se esconde. Você pensa que eu tentaria salvar a minha vida me escondendo no Templo? Eu não vou fazer isso, de jeito nenhum.
12 Avai tuta aninamsi la bigatona, e italapula nanogu Yaubada gala wala iluki Semaia makawala, mitaga baisa Tobia sola Sanibalata ikabikaisi yamala veiguwa mwada bisinapwaigu.
12 Quando comecei a pensar nesse assunto, compreendi que Deus não havia falado com Semaías e sim que Tobias e Sambalate haviam pago a ele para me dar aquele conselho.
13 Matausina imapwaisi matauna veiguwa mwada bivitukukolaigu e bivakapusiaigu okedala mitugaga, e baisa wala bimweyeya biyogagaisi bulogagu deli goli biyomsilaigusi.
13 Eles lhe deram dinheiro para me fazer ficar com medo e assim pecar . Aí eles poderiam acabar com o meu bom nome e me humilhar.
14 E anigada baisa Yaubada kawagu, “Mwa Yaubada, kululuwai avaka Tobia sola Sanibalata leivigakaigusi e kumipuki matausina. E tuvaila kululuwai minawenʹo vivila Nodia deli goli komwaidosi tovitoubobuta sasopa matausina leivigikonaisi mwada bivitukukolaigusi.”
14 “Ó meu Deus, lembra do que Tobias e Sambalate fizeram e castiga-os. Lembra também da profetisa Noadias e dos outros profetas que tentaram me fazer ficar com medo.”
15 Kweluwolima kwaiyu yam ibudoki kasaibodaisi kalila valu. Lakavinakwaisi kali tubukonela Elulu oyamla kweluwoyu kwailimala.
15 As muralhas foram terminadas no dia vinte e cinco do mês de elul , depois de cinquenta e dois dias de trabalho.
16 E avai tuta kama tilaulasi mabudosina boda otalimasi inakaigalaisi bulogala kali lakasaibodaisi, matausina ikiuta ninasi. Paila komwaidosi inikolaisi paisewa makwaina bogwa leiwokuva metoya Yaubada ola pilasi.
16 Então os nossos inimigos das nações vizinhas souberam disso e ficaram desmoralizados porque todos ficaram sabendo que o trabalho havia sido feito com a ajuda do nosso Deus.
17 E olopola tuta makwaina mina Yudia kasi tokugwa ititowaisi baisa Tobia ititomaisi baisa tokugwala Yudia.
17 Durante esse tempo, as autoridades dos judeus haviam escrito muitas cartas a Tobias e haviam recebido várias cartas dele.
18 E bidubadu tomota olopola Yuda ikoubabasi wala ilokaiasi Tobia, paila uula yawala guma Yudia, yagala Sekanaia matauna Arai latula. E tuvaila, paila uula Yeowanani matauna Tobia latula ivaiya natana latula Mesulam, matauna Berekia latula.
18 Muita gente de Judá estava do lado de Tobias porque ele era genro de um judeu chamado Secanias, filho de Ará. Além disso, o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulã, filho de Berequias.
19 E yeigu taigalela wala tomota bililivalasi avaka avaka Tobia leiuvigibau, e avaka balivali matausina bikikauwaisi biga bilauwaisi isisalaisi baisa Tobia. Mapaila itotu wala witala leta immakaiagu ivigikoni mwada bivitukukolaigu.
19 Na minha frente, falavam das boas coisas que Tobias havia feito e contavam a ele tudo o que eu dizia. E Tobias continuou a me mandar cartas para ver se conseguia me fazer ficar com medo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.