Neemias 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sanibalata, Tobia, Gesem, deli goli komwaidosi kama tilaulasi inakaigalaisi bogwa lakavinakwaisi kaliai kalila valu e gala wala katupotala sasa isisu, mesinaku wala kalapisila tabodala gala kavitomiliwolaisi.
1 Sucedeu que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos, que eu tinha edificado o muro, e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Mapaila Sanibalata sola Gesem iwitalaisi agu kwaikivi, mwada bakabodasi kwaitala valu oitayatilela Ono. Baisa isinapwaigusi wala mwada balokaia e bikatumataigusi.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 E yeigu awitali touwata ilosi ikatulokaisi matausina ulo biga kawagu, “Yeigu laiyokaim paisewa kwaiveka lapupaisewa, e gala gagabila bawa. Mapaila yeigu gala wala atagwala baligaim paisewa e bayomadiga ulo tuta paila wala bawokaiami agisaimi.”
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Faço uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse, e fosse ter convosco?
4 E matausina isivavasisi witala biga mabigasina wala baisa yeigu, e yeigu asivavasi katuloka biga mabigasina wala.
4 E do mesmo modo enviaram a mim quatro vezes; e da mesma forma lhes respondi.
5 Oluvi Sanibalata iwitali taitala la touwata imai yatala leta miyana ivigaki yalimala, mitaga leta miyana gala itutu avaka kibila yamala.
5 Então Sambalate ainda pela quinta vez me enviou seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 E baisa makawala eigini. “Gesem eilukwaigu mwada kwaitala bigiwakeda eititavina oluwalaisi mabudosina tomota otalidasi mwada yoku deli mina Yudia lokukukwaiwalasi mwada bukubisimwalasi kabilia, e baisa uula lokukwaliivauwaisi kalila mi valu. Tuvaila eilukwaigu mwada yoku lokuninanamsa mwada bukuguyau,
6 E na qual estava escrito: Entre os gentios se ouviu, e Gasmu diz: Tu e os judeus intentais rebelar-vos, então edificas o muro; e tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 deli bogwa lokunagi taivila tovitoubobuta paila bikamitulaimsi olopola Yerusalem mwada yoku guyoula Yuda. E da guyausi bogwa eimati binakaigali vavagi makwaina, mapaila ulo nanamsa adoki, iboda wala yoku deli yeigu bitaboda e bitabigitoni vavagi makwaina.”
7 E que puseste profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá; de modo que o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 Yeigu awitali mapula kawagu, “Avaka lokulivali gala wala kwaitala mokwita. Komwaidona wala kubigiutu titoulem.”
8 Porém eu mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 Komwaidosi matausina ivigikonaisi mwada bivitukukolaimasi bakasimwaisi paisewa. E yeigu anigada kawagu, “Mwa Yaubada, anigadaim tuta baisa kukwatupewolaigu!”
9 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 E tuta matutona wala yeigu alokaia Semaia, matauna Delaia latula e Meetabeli tabula, matauna gala gagabila bisilavi la bwala. Matauna ilukwaigu kawala, “Kadataiyu wala bitala tasipepuni wa Bwala Kwebumaboma matabudona Bomikikila, e komwaidona yoyula Bwala Kwebumaboma bitakakoya wala biwokuva. Ka, matausina bimaisi paila bikatumataimsi. E matausina bimaisi wa bogi paila bikatumataimsi.”
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Mitaga aluki kawagu, “Mwa, yeigu gala isusukwaigu keda makadana, kudoki basakaula bala asipepuni. Ki, kudoki bakoli ulo momova paila bala asipepuni wa Bwala Kwebumaboma ke? Gala ibodaigu bavagi makawala.”
11 Porém eu disse: Um homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 Avai tuta aninamsi la bigatona, e italapula nanogu Yaubada gala wala iluki Semaia makawala, mitaga baisa Tobia sola Sanibalata ikabikaisi yamala veiguwa mwada bisinapwaigu.
12 E percebi que não era Deus quem o enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 Matausina imapwaisi matauna veiguwa mwada bivitukukolaigu e bivakapusiaigu okedala mitugaga, e baisa wala bimweyeya biyogagaisi bulogagu deli goli biyomsilaigusi.
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
14 E anigada baisa Yaubada kawagu, “Mwa Yaubada, kululuwai avaka Tobia sola Sanibalata leivigakaigusi e kumipuki matausina. E tuvaila kululuwai minawenʹo vivila Nodia deli goli komwaidosi tovitoubobuta sasopa matausina leivigikonaisi mwada bivitukukolaigusi.”
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras, e também da profetisa Noadia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 Kweluwolima kwaiyu yam ibudoki kasaibodaisi kalila valu. Lakavinakwaisi kali tubukonela Elulu oyamla kweluwoyu kwailimala.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de Elul; em cinqüenta e dois dias.
16 E avai tuta kama tilaulasi mabudosina boda otalimasi inakaigalaisi bulogala kali lakasaibodaisi, matausina ikiuta ninasi. Paila komwaidosi inikolaisi paisewa makwaina bogwa leiwokuva metoya Yaubada ola pilasi.
16 E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito a seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 E olopola tuta makwaina mina Yudia kasi tokugwa ititowaisi baisa Tobia ititomaisi baisa tokugwala Yudia.
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas que iam para Tobias; e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 E bidubadu tomota olopola Yuda ikoubabasi wala ilokaiasi Tobia, paila uula yawala guma Yudia, yagala Sekanaia matauna Arai latula. E tuvaila, paila uula Yeowanani matauna Tobia latula ivaiya natana latula Mesulam, matauna Berekia latula.
18 Porque muitos em Judá lhe eram ajuramentados, porque era genro de Secanias filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 E yeigu taigalela wala tomota bililivalasi avaka avaka Tobia leiuvigibau, e avaka balivali matausina bikikauwaisi biga bilauwaisi isisalaisi baisa Tobia. Mapaila itotu wala witala leta immakaiagu ivigikoni mwada bivitukukolaigu.
19 Também as suas boas ações contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.