Neemias 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avai tuta Sanibalata ilagi kidamwa yakidasi mina Yuda bogwa tavitouulasi kali kala kaliaivau, e saina igaga nanola e ivitouula ikovilaidasi.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 Omitasi kala tobwakuli deli tokwabilia mina Sameria ikaibiga, kawala, “Avakaga matausina mina Yuda toninagowa idokaisi eiuvagaisi baisa? Ki, idokaisi bikaliivauwaisi makwaina valu? Kaina idokaisi kidamwa bilulasi e bivinakwaisi si wotetila olopola kwaitala wala yam? Ki gagabila bibubulaisi dakuna metoya magugulona dakuna silimkula eikatumimisaisi.”
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 E Tobia itotu opapala matauna, e isetuwoli wala, ikaibiga, “Avai kali gagabila bikaliaisi matausina? Igagabila ugiwagi wala biwai bikapusi!”
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 E anigada onanogu, “Mwa Yaubada! Kulagi matausina eikatudeuwaimasi. Kutagwala si kavilavila makwaina bikapusi wala odubasi titoulesi. Deli kutugwali toveilau bimaisi bikauwaisi si guguwa komwaidona avaka leiyosisi, e kutagwala bikatupipaisi e bilauwaisi matausina bisisuaisi valu makwaina kwemitawasi!
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Gala bukuligaiwa vavagi gaga makwaina avaka eiuvagaisi, deli gala bukulumwelavi avaka si mitugaga, paila ikaluwouwaimasi yakamaisi tokaliai.”
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 E tasaitaulasi wala takaliivauwaisi kali, e tuta pikekita wala ivakabulotala kala woloula bila walakaiwa, paila tomota saina peula si paisewa.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 E Sanibalata, Tobia deli goli tomotala Arebia, mina Amoni, e mina Asidodi, ilagaisi ammakawala da peulasi leitakaliivauwaisi kalila Yerusalem deli takatubodaisi kalibogwa ponanela, e saina igibuluwasi.
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 Mapaila ikeiwalaidasi kidamwa bimaisi e deli bitakabiliasi, e bivigakaisi bitawouyasi oda wotetilasi.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Mitaga tanigadasi baisa da Yaubadasi, e tasailisi tauwau wa yausa paila biyausaisi matausina yam deli bogi.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 E tomotala Yudia pilatala kasi wosi iwosaisi,
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 Kada tilaulasi idokaisi mwada gala bitagisaisi matausina kaina gala tanikolaisi avaka bikaloubusi igau avai tuta wala bogwa bimakaiadasi, bikatumataidasi e bikalituli makwaina da wotetilasi.
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Mitaga tuta tuta mina Yuda matausina isisuaisi deli kada tilaulasi imaimaisi ilivalaisi avaka si nanamsa baisa yakidasi.
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 E asaiki ulo tomota puluta, kaiyala, deli silamata, e kaiyawa kwaitala kwaitala itolisi osi kabototu odabala kali, ambaisa igau gala kala vigimkovila.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 Mitaga agisi matausina tomota sitana ininayuwasi, e aluki matausina tokugwa e deli tokwaraiwaga, “Gala bukukokolasi baisa kada tilaulasi mitaga kululuwaisi Guyau matauna saina toveka deli saina kabokokola, e bukukwabiliasi paila semia, litumia, mi kukova deli mi valu.”
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 E kada tilaulasi ilagaisi mwada bogwa leitabanaisi avaka eikeiwalasi paila yakidasi, e ivitusaisi Yaubada bogwa eikatusuwoli si nanamsa. Oluvi komwaidodasi takeiitavausi e takaliivauwaisi kali.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 E leitavitouulasi tuta makwaina, budotala ulo tomota iwotetilasi e buduyuwelaga itotusi toyausa, isikomasi tabodala uwosi paila kabilia deli iiyosisi si kaiyala, si vayoula deli si silamata. E kama tokugwasi itugwalaisi tomwaidosi kidamwa bidagaisi tomota matausina
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 e ikikaliivauwaisi kali. Ilagoli matausina eikokeulasi youdulela kali, iuwotetilasi metoya kwayatala wala yumasi e kweyayuwelaga yumasi iiyosisi kabilia guguwala,
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 deli matausina availa availa ikikaliaisi, mabudona itasagaisi si kema okuvalisi. E matauna biyuvi tauya paila yuvidou isikailigu kamataiyu.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 E aluki tomota, tokwaraiwaga, deli tokugwa, kawagu, “Wotetila makwaina saina miloutala eikotitaili eilau, e saina kwevakaveka sasa metoya taitala bilokaia taiyuwela odabala kali.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 Mapaila avai tuta bukulagaisi butula tauya biyuvidou, bukumaisi bitagugulasi. E da Yaubadasi matauna bikabilia paila yakidasi.”
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 E yam kwaitala kwaitala ikikivi visiga bila wala avai tuta biyoulasi utuyam wa bogi, e budotala yakidasi iwotetilasi wa kali e buduyuwelaga itotusi iyuuyausasi deli si kaiyala. Toyausa isikam tabodala woula paila kabilia|src="HK 00194" size="col" copy=" soldier" ref="4.16"
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 Olumoulela tuta makwaina aluki tokwaraiwogala paisewa kidamwa matausina deli goli komwaidosi kasi topilasi ibodi bisisuaisi olumoulela Yerusalem wa bogi kidamwa bitayausaisi valu wa bogi deli bitawotetilasi wa yam.
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 Ilagoli yeigu gala wala akakatulova bugibogi, e makawala goli segwaia, deli ulo towotetila e deli agu toyamata. Deli komwaidodasi tayayosasi da guguwasi paila kabilia oyumadaisi.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.