Neemias 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Navasi tubukona bogwa leiwokuva e kwaitala yam guyau Atasakisa eikakoyavi, e yeigu aiyoki kala waini. Gala kwaitala tuta eigisi ulo mitigibugibu,
1 Sucedeu, pois, no mês de nisã, no ano vigésimos do rei Artaxerxes, quando o vinho estava posto diante dele, que eu apanhei o vinho e o dei ao rei. Ora, eu nunca estivera triste na sua presença.
2 mapaila ikatupoiyaigu, “Avaka paila kam gigisa saina gibu? Yoku gala kukwatoula, mapaila adoki isim uula wala yoku deli m ninamwau.”
2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, visto que não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração. Então temi sobremaneira.
3 e avitakauloki, “Mwa, ulo guyau yoku! Ammakawala bavigaki bamwasawa? Ka, valu makwaina ambaisa tubugwa eibakwaisi bogwa iviloububu, e kalapisilela bogwa eigabu kova.”
3 e disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não há de estar triste o meu rosto, estando na cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas pelo fogo?
4 E guyau ikatupoiyaigu, “Avakaga magim?”
4 Então o rei me perguntou: Que me pedes agora? Orei, pois, ao Deus do céu,
5 e oluvi alivala baisa guyau, “Mwa guyau! Kidamwa bukunokapisaigu e magim bukukwabwaili ulo kapuloki, kutagwala balokaia mapilana Yuda, makwaina valu eibakwaisi tubugwa, e gagabila bakaliivau valu makwaina.”
5 e disse ao rei: Se for do agrado do rei, e se teu servo tiver achado graça diante de ti, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 E guyau itugwali ulo kapuloki. E giyouvila isisu okanivala. E matauna ikatupoiyaigu ammakawala kala kaduwonaku tuta bala basigaga deli avai tuta bakaimilavau e aluki matauna ulo tuta.
6 Então o rei, estando a rainha assentada junto a ele, me disse: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu certo prazo.
7 E anigadi matauna bitagwala bimitukwaiyaigu e bisakaigu si leta matausina tokwaraiwaga isisuaisi mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga, e miyasina leta biluki matausina ibodi bitagwalasi bakwaidadina bala mapilana Yuda.
7 Eu disse ainda ao rei: Se for do agrado do rei, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do Rio, para que me permitam passar até que eu chegue a Judá;
8 Anigada tuvaila bisakaigu yatala la leta matauna Asapi matauna kala toyamata gweguya si udila. E miyawena leta biluki matauna bisakaigu youdila paila kaliai. Paila bogwa bakaliai kalapisilela makwaina bolela kabilia, makwaina Bwala Kwebumaboma kala kabokwala. E tuvaila bakaliai kalila valu, e deli kwaitala ulo bwala. E matauna guyau isakaigu komwaidona avaka lanigada paila uula Yaubada eisikailigu.
8 como também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, a fim de que me dê madeira para as vigas das portas do castelo que pertence à casa, e para o muro da cidade, e para a casa que eu houver de ocupar. E o rei mas deu, graças à mão benéfica do meu Deus sobre mim.
9 E guyau iwitali taivila tokwabilia kasi tokugwa deli yuwotala wosa kala tosisila, kidamwa deli bakalosi. E ogu kwaidadina wala ama aviloubusi mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga. E baisa asaiki matausina tokwaraiwaga si leta metoya baisa guyau.
9 Então fui ter com os governadores dalém do Rio, e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 Mitaga Sanibalata tokwaraiwogala Betorona, deli taitala tosikwawa metoya mapilana Amoni yagala Tobia, inakaigalaisi kidamwa taitala tau leima mwada biwotetila paila kasi bwaina mina Isireli, e saina imwaugaga ninasi.
10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ficaram extremamente agastados de que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Bogwa lala mapilana Yerusalem. E kwaitolu yam,
11 Cheguei, pois, a Jerusalém, e estive ali três dias.
12 gala aluki availa paila avaka Yaubada la nanamsa eiviyelu onanogu mwada bavagi paila Yerusalem. E oluvi olubulotoula atokaia asunapula, alokaia, kalosi deli mimilisi wala segwaia. E mauna lakalauwaisi natinidesi wala ase minana lasila otapwala.
12 Então de noite me levantei, eu e uns poucos homens comigo; e não declarei a ninguém o que o meu deus pusera no coração para fazer por Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão aquele que eu montava.
13 Igau wala bogi e asilavi valu metoya Kalapisila Itayatila, mapilana opilikwaibwaga, e alokaia opilibolimila aluvaim makwaina sopi kegiposisi yagala Dokanikani Sopila ala makadana Kalapisila Wawa. Tutala lalokaia, e avakawoli kalila valu baisa eisiyayeila, deli kalapisila makadasina bogwa eigabu kova.
13 Assim saí de noite pela porta do vale, até a fonte do dragão, e até a porta do monturo, e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam demolidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.
14 E mapilana opilibomatu asilavi e alokaia mapilana opiliyavata baisa Kalapisila Sopi Kegiposisi deli makwaina katuwotu yagala Guyau la Sopi. E minawena ase lasisikaila gala ibodi bibani kadatala avai keda bisuvi oluwalela kwetitavisi dakuna,
14 E passei adiante até a porta da fonte, e à piscina do rei; porém não havia lugar por onde pudesse passar o animal que eu montava.
15 mapaila abusi watanawa ala oSakalela Kidironi, e atavina avakawoli kali. E oluvi akaimilavau wa keda makadana wala lama e akeiita olumoulela valu metoya Kalapisila Itayatila. (map)Yerusalem walls and gates|src="HK55a" size="col" ref="2.13-15"
15 Ainda de noite subi pelo ribeiro, e contemplei o muro; e virando, entrei pela porta do vale, e assim voltei.
16 Gala availa valu kala tokwaraiwaga inikoli ambaisa matoya kaina avaka lauvagi. E gala wala sitana abigitoni avai vavagi baisa segwaia mina Yuda. Matausina tolula, tokugwa, deli tokwaraiwaga, kaina availa tuvaila matausina ibodi biwotetilasi makwaina paisewa.
16 E não souberam os magistrados aonde eu fora nem o que eu fazia; pois até então eu não havia declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos demais que faziam a obra.
17 Mitaga tuta baisa aluki matausina, “Ka, kugisaisi avaka kala gaga isisu baisa yakidasi, paila Yerusalem bogwa eisumayeila deli kalapisilela bogwa eidadaimi! Ibodi bitakaliivauwaisi kalila Yerusalem, e taga tuvaila biyomsilaidasi.”
17 Então eu lhes disse: Bem vedes vós o triste estado em que estamos, como Jerusalém está assolada, e as suas portas queimadas a fogo; vinde, pois, e edifiquemos o muro de Jerusalém, para que não estejamos mais em opróbrio.
18 E aluki matausina ammakawala Yaubada isisu deli yeigu e ipilasaigu, e avaka guyoula Pesia eilukwaigu.
18 Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, e bem assim as palavras que o rei me tinha dito. Eles disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 Avai tuta Sanibalata, Tobia deli taitala tolela Arebia yagala Gesem ilagaisi avaka lakaninamsaisi mwada bakavagaisi, igigilaimasi e ikaibigasi, kawasi, “Ki, avaka kudokaisi ninami bukuvagaisi? Bukukoulovaisi matauna guyoula Pesia.”
19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesem, o arábio, zombaram de nós, desprezaram-nos e disseram: O que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Yeigu avitakauloki, kawagu, “Yaubada Towalakaiwa bikamwanaimasi, paila yakamaisi la towotetila e bakavitouulasi bakakaliaisi. Mitaga yokomi gala kwaitala kami bigukeya olopola Yerusalem, deli yokomi gala isusukwaimi kama gulogulasi yakamaisi mina Yuda.” Baisa makawala eikaliivauwaisi kalila valu|src="Vallotton 1600301" size="span" ref="3.1"
20 Então lhes respondi: O Deus do céu é que nos fará prosperar; e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos: mas vós não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.