Neemias 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Niemaia matauna Akalia latula, e tokaraiwogala viloumwaidona Yudia iginibogwa wala yagala, e otuboulola Sedekaia leigini yagala. E oluvi mabudona tomota leiginisi yagasi.
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 — ausente —
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 — ausente —
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 — ausente —
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 — ausente —
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 — ausente —
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 — ausente —
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 — ausente —
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 — ausente —
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 — ausente —
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 — ausente —
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 — ausente —
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 — ausente —
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 — ausente —
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 — ausente —
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 — ausente —
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 — ausente —
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 — ausente —
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 — ausente —
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 — ausente —
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 — ausente —
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 — ausente —
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 — ausente —
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 — ausente —
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 — ausente —
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 — ausente —
26 Aías, Hanã, Anã,
27 — ausente —
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 E yakidasi mina Isireli, tolula, mina Libai, Bwala Kwebumaboma kala toyamata, kaigilagela wa Bwala Kwebumaboma kala tomwasawa, Bwala Kwebumaboma kala topaisewa, deli goli komwaidosi matausina eikabikuwolaisi Yaubada la karaiwaga itavileiyaisi titoulesi metoya matausina tomitawasi eisisuaisi oda valusi, e yakidasi deli da kukovasi e deli goli komwaidosi litudoiasi magudisina bogwa eitapuloki ninasi vavagi komwaidona,
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 taninatalasi deli kada tokugwasi e talivalasi biga katotila mwau, mwada bitavagaisi makawala Yaubada la karaiwaga, makwaisina goli Yaubada leisakaidasi metoya baisa la touwata Mosese; e bitakabikuwolaisi komwaidona avaka avaka Guyau da Guyausi eikaraiwogaidasi; deli bitavagaisi makawala komwaidona makwaisina la karaiwaga deli la katuloluta. E kidamwa gala bitavagaisi makawala da bigasi katotila, baisa tabulotaidasi wala titouledasi.
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 Gala bitavaipelasi deli matausina tomitawasi eisisuaiasi oda valusi.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 E kidamwa matausina tomitawasi bimiakaidasi kaula kaina avai vavagi mwada bitagimwalasi wa yam Sabate, kaina avai yam wala da yamsi kwebumaboma, yakidasi gala wala bitagimolaisi si guguwa.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 Taitu kwaitala kwaitala, taitala taitala yakidasi bisemakavi siliba kala mokaila makawala kwailima toea paila bipilasi paisewala Bwala Kwebumaboma.
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 Deli yam kwaitala kwaitala bitasailisi vavagi makwaisina paila bipilasi tapwaroru paisewala. beredi kwebumaboma, kalagila lula, mauna paila bigibukwaisi lula, semakavi kwebumaboma paila Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli avai paka wala tuvaila, deli ituwoli kwebumaboma semakavi, semakavi paila mina Isireli si mitugaga kala ligaiwa, deli goli avai guguwa paila bipilasi Bwala Kwebumaboma.
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 Taitu kwaitala kwaitala yakidasi tomota, tolula, deli mina Libai, bitakowobobutasi paila avai dala avai dala biwotasi kaila kabogwabu lula paila bigubugabusi lula baisa Guyau da Yaubadasi, makawala goli Karaiwaga makwaina eikaraiwogaidasi.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 Taitu kwaitala kwaitala da visulapulasi deli da yokavalasi bitalauwaisi wa Bwala Kwebumaboma bivigaki da semakavaisi.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 E komwaidosi da kulutasi tauwau bitauyokaisi tolula wa Bwala Kwebumaboma, e makawala avaka Karaiwaga eikaraiwogaidasi, bitakabomaisi magudisina baisa Yaubada. Tuvaila komwaidona da bulumakausi, da sipisi, da gotasi si kuluta bitakabomaisi wala baisa Yaubada.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Tuvaila bitauyokaisi tolula wa Bwala Kwebumaboma, yuvayavila minasina leitawaiyasi metoya oda bagulasi leitatumsi olopola taitu kwaitala kwaitala, deli goli da semakavaisi, waini, olibe bulamila, deli goli avai kawailuwa avai kawailuwa.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Avai tuta mina Libai bikatuyoulasi tala metoya luwotala avaka kabinaila da bagulasi, e matausina tolula, Eroni tubula deli wala biwokaiasi, metoya avaka leikatuyoulisi, mina Libai bikauwaisi tala metoya luwotala paila Bwala Kwebumaboma kala vilavila, e bilauwaisi ikedidagaisi wa Bwala Kwebumaboma matabudosina eivigakaisi bwaima.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 E mina Isireli deli mina Libai bikeulasi semakavi makwaisina, kaula, waini deli olibe bulamila, e bilauwaisi ikedidagaisi matabudosina kaisakaila guguwala Bwala Kwebumaboma, matabudosina goli tolula eipupaisewasi, deli Bwala Kwebumaboma kala toyamata, deli mabudona tousiwosi wa Bwala Kwebumaboma si kabosisu.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.