Neemias 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Niemaia matauna Akalia latula, e tokaraiwogala viloumwaidona Yudia iginibogwa wala yagala, e otuboulola Sedekaia leigini yagala. E oluvi mabudona tomota leiginisi yagasi.
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
2 — ausente —
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 — ausente —
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 — ausente —
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 — ausente —
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 — ausente —
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 — ausente —
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 — ausente —
8 Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 — ausente —
9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 — ausente —
10 e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 — ausente —
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 — ausente —
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 — ausente —
13 Hodias, Bani e Benínu.
14 — ausente —
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 — ausente —
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 — ausente —
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 — ausente —
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 — ausente —
18 Hodias, Asum, Bezai,
19 — ausente —
19 Harife, Anotote, Nobai,
20 — ausente —
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 — ausente —
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 — ausente —
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 — ausente —
23 Oséias, Hananias, Ananías,
24 — ausente —
24 Haloés, Pilá, Sobeque,
25 — ausente —
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 — ausente —
26 Aías, Hanã, Anã,
27 — ausente —
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 E yakidasi mina Isireli, tolula, mina Libai, Bwala Kwebumaboma kala toyamata, kaigilagela wa Bwala Kwebumaboma kala tomwasawa, Bwala Kwebumaboma kala topaisewa, deli goli komwaidosi matausina eikabikuwolaisi Yaubada la karaiwaga itavileiyaisi titoulesi metoya matausina tomitawasi eisisuaisi oda valusi, e yakidasi deli da kukovasi e deli goli komwaidosi litudoiasi magudisina bogwa eitapuloki ninasi vavagi komwaidona,
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 taninatalasi deli kada tokugwasi e talivalasi biga katotila mwau, mwada bitavagaisi makawala Yaubada la karaiwaga, makwaisina goli Yaubada leisakaidasi metoya baisa la touwata Mosese; e bitakabikuwolaisi komwaidona avaka avaka Guyau da Guyausi eikaraiwogaidasi; deli bitavagaisi makawala komwaidona makwaisina la karaiwaga deli la katuloluta. E kidamwa gala bitavagaisi makawala da bigasi katotila, baisa tabulotaidasi wala titouledasi.
29 aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Gala bitavaipelasi deli matausina tomitawasi eisisuaiasi oda valusi.
30 de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 E kidamwa matausina tomitawasi bimiakaidasi kaula kaina avai vavagi mwada bitagimwalasi wa yam Sabate, kaina avai yam wala da yamsi kwebumaboma, yakidasi gala wala bitagimolaisi si guguwa.
31 de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
32 Taitu kwaitala kwaitala, taitala taitala yakidasi bisemakavi siliba kala mokaila makawala kwailima toea paila bipilasi paisewala Bwala Kwebumaboma.
32 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
33 Deli yam kwaitala kwaitala bitasailisi vavagi makwaisina paila bipilasi tapwaroru paisewala. beredi kwebumaboma, kalagila lula, mauna paila bigibukwaisi lula, semakavi kwebumaboma paila Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli avai paka wala tuvaila, deli ituwoli kwebumaboma semakavi, semakavi paila mina Isireli si mitugaga kala ligaiwa, deli goli avai guguwa paila bipilasi Bwala Kwebumaboma.
33 para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Taitu kwaitala kwaitala yakidasi tomota, tolula, deli mina Libai, bitakowobobutasi paila avai dala avai dala biwotasi kaila kabogwabu lula paila bigubugabusi lula baisa Guyau da Yaubadasi, makawala goli Karaiwaga makwaina eikaraiwogaidasi.
34 E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 Taitu kwaitala kwaitala da visulapulasi deli da yokavalasi bitalauwaisi wa Bwala Kwebumaboma bivigaki da semakavaisi.
35 Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
36 E komwaidosi da kulutasi tauwau bitauyokaisi tolula wa Bwala Kwebumaboma, e makawala avaka Karaiwaga eikaraiwogaidasi, bitakabomaisi magudisina baisa Yaubada. Tuvaila komwaidona da bulumakausi, da sipisi, da gotasi si kuluta bitakabomaisi wala baisa Yaubada.
36 e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 Tuvaila bitauyokaisi tolula wa Bwala Kwebumaboma, yuvayavila minasina leitawaiyasi metoya oda bagulasi leitatumsi olopola taitu kwaitala kwaitala, deli goli da semakavaisi, waini, olibe bulamila, deli goli avai kawailuwa avai kawailuwa.
37 e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
38 Avai tuta mina Libai bikatuyoulasi tala metoya luwotala avaka kabinaila da bagulasi, e matausina tolula, Eroni tubula deli wala biwokaiasi, metoya avaka leikatuyoulisi, mina Libai bikauwaisi tala metoya luwotala paila Bwala Kwebumaboma kala vilavila, e bilauwaisi ikedidagaisi wa Bwala Kwebumaboma matabudosina eivigakaisi bwaima.
38 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
39 E mina Isireli deli mina Libai bikeulasi semakavi makwaisina, kaula, waini deli olibe bulamila, e bilauwaisi ikedidagaisi matabudosina kaisakaila guguwala Bwala Kwebumaboma, matabudosina goli tolula eipupaisewasi, deli Bwala Kwebumaboma kala toyamata, deli mabudona tousiwosi wa Bwala Kwebumaboma si kabosisu.
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.