Neemias 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Niemaia matauna Akalia latula, e tokaraiwogala viloumwaidona Yudia iginibogwa wala yagala, e otuboulola Sedekaia leigini yagala. E oluvi mabudona tomota leiginisi yagasi.
1 E os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 — ausente —
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 — ausente —
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 — ausente —
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 — ausente —
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 — ausente —
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 — ausente —
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 — ausente —
8 Maazias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 — ausente —
9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 — ausente —
10 E seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 — ausente —
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 — ausente —
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 — ausente —
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 — ausente —
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 — ausente —
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 — ausente —
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 — ausente —
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 — ausente —
18 Hodias, Hasum, Bezai,
19 — ausente —
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 — ausente —
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 — ausente —
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 — ausente —
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 — ausente —
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 — ausente —
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 — ausente —
25 Reum, Hasabná, Maaséias,
26 — ausente —
26 E Aías, Hanã, Anã,
27 — ausente —
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 E yakidasi mina Isireli, tolula, mina Libai, Bwala Kwebumaboma kala toyamata, kaigilagela wa Bwala Kwebumaboma kala tomwasawa, Bwala Kwebumaboma kala topaisewa, deli goli komwaidosi matausina eikabikuwolaisi Yaubada la karaiwaga itavileiyaisi titoulesi metoya matausina tomitawasi eisisuaisi oda valusi, e yakidasi deli da kukovasi e deli goli komwaidosi litudoiasi magudisina bogwa eitapuloki ninasi vavagi komwaidona,
28 E o restante do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo, todos os que se tinham separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 taninatalasi deli kada tokugwasi e talivalasi biga katotila mwau, mwada bitavagaisi makawala Yaubada la karaiwaga, makwaisina goli Yaubada leisakaidasi metoya baisa la touwata Mosese; e bitakabikuwolaisi komwaidona avaka avaka Guyau da Guyausi eikaraiwogaidasi; deli bitavagaisi makawala komwaidona makwaisina la karaiwaga deli la katuloluta. E kidamwa gala bitavagaisi makawala da bigasi katotila, baisa tabulotaidasi wala titouledasi.
29 Firmemente aderiram a seus irmãos os mais nobres dentre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Gala bitavaipelasi deli matausina tomitawasi eisisuaiasi oda valusi.
30 E que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos.
31 E kidamwa matausina tomitawasi bimiakaidasi kaula kaina avai vavagi mwada bitagimwalasi wa yam Sabate, kaina avai yam wala da yamsi kwebumaboma, yakidasi gala wala bitagimolaisi si guguwa.
31 E que, trazendo os povos da terra no dia de sábado qualquer mercadoria, e qualquer grão para venderem, nada compraríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e no sétimo ano deixaríamos descansar a terra, e perdoaríamos toda e qualquer cobrança.
32 Taitu kwaitala kwaitala, taitala taitala yakidasi bisemakavi siliba kala mokaila makawala kwailima toea paila bipilasi paisewala Bwala Kwebumaboma.
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da casa do nosso Deus;
33 Deli yam kwaitala kwaitala bitasailisi vavagi makwaisina paila bipilasi tapwaroru paisewala. beredi kwebumaboma, kalagila lula, mauna paila bigibukwaisi lula, semakavi kwebumaboma paila Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli avai paka wala tuvaila, deli ituwoli kwebumaboma semakavi, semakavi paila mina Isireli si mitugaga kala ligaiwa, deli goli avai guguwa paila bipilasi Bwala Kwebumaboma.
33 Para os pães da proposição, para a contínua oferta de alimentos, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, para as festas solenes, para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para expiação de Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Taitu kwaitala kwaitala yakidasi tomota, tolula, deli mina Libai, bitakowobobutasi paila avai dala avai dala biwotasi kaila kabogwabu lula paila bigubugabusi lula baisa Guyau da Yaubadasi, makawala goli Karaiwaga makwaina eikaraiwogaidasi.
34 Também lançamos sortes entre os sacerdotes, levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 Taitu kwaitala kwaitala da visulapulasi deli da yokavalasi bitalauwaisi wa Bwala Kwebumaboma bivigaki da semakavaisi.
35 Que também traríamos as primícias da nossa terra, e as primícias de todos os frutos de todas as árvores, de ano em ano, à casa do Senhor.
36 E komwaidosi da kulutasi tauwau bitauyokaisi tolula wa Bwala Kwebumaboma, e makawala avaka Karaiwaga eikaraiwogaidasi, bitakabomaisi magudisina baisa Yaubada. Tuvaila komwaidona da bulumakausi, da sipisi, da gotasi si kuluta bitakabomaisi wala baisa Yaubada.
36 E os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei; e que os primogênitos do nosso gado e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes, que ministram na casa do nosso Deus.
37 Tuvaila bitauyokaisi tolula wa Bwala Kwebumaboma, yuvayavila minasina leitawaiyasi metoya oda bagulasi leitatumsi olopola taitu kwaitala kwaitala, deli goli da semakavaisi, waini, olibe bulamila, deli goli avai kawailuwa avai kawailuwa.
37 E que as primícias da nossa massa, as nossas ofertas alçadas, o fruto de toda a árvore, o mosto e o azeite, traríamos aos sacerdotes, às câmaras da casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas receberiam os dízimos em todas as cidades, da nossa lavoura.
38 Avai tuta mina Libai bikatuyoulasi tala metoya luwotala avaka kabinaila da bagulasi, e matausina tolula, Eroni tubula deli wala biwokaiasi, metoya avaka leikatuyoulisi, mina Libai bikauwaisi tala metoya luwotala paila Bwala Kwebumaboma kala vilavila, e bilauwaisi ikedidagaisi wa Bwala Kwebumaboma matabudosina eivigakaisi bwaima.
38 E que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 E mina Isireli deli mina Libai bikeulasi semakavi makwaisina, kaula, waini deli olibe bulamila, e bilauwaisi ikedidagaisi matabudosina kaisakaila guguwala Bwala Kwebumaboma, matabudosina goli tolula eipupaisewasi, deli Bwala Kwebumaboma kala toyamata, deli mabudona tousiwosi wa Bwala Kwebumaboma si kabosisu.
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, os porteiros e os cantores; e que assim não desampararíamos a casa do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.