Naum 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mina Niniba bidoumlabasi!
1 Ai da cidade sanguinária, cheia de fraude e de violência, e que não põe termo à sua rapinagem!
2 Ka, kulagaisi! Butula lewa eitabulubuluva,
2 Ruído de chicote! Estrondo de rodas! cavalos a relinchar, carros a dançar,
3 Wosa kala tosila isuyaisi kulusi,
3 cavaleiros à brida, espadas que reluzem, lanças que cintilam, multidão de feridos, mortos em massa, cadáveres sem número, nos quais se tropeça...
4 Niniba saina viloukalimwala,
4 Eis aí o fruto das numerosas fornicações da meretriz tão cheia de encanto, hábil feiticeira, que enganava as nações com seus atrativos, e os povos com seus sortilégios.
5 E Guyau Topeuligaga ilivala kawala,
5 Eis que venho contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos. Vou arregaçar teu vestido até teu rosto, e mostrar tua nudez às nações, aos reinos a tua vergonha.
6 Yeigu bavigakaim gala bisim kam kwamaiaba
6 Vou cobrir-te de imundícies para te aviltar, e te exporei como espetáculo.
7 Availa availa bigisaimsi bitagiyumitasi.
7 Todos os que te virem fugirão para longe de ti, dizendo: Nínive está arruinada! Quem se apiedará de ti? Aonde te irei buscar consoladores?
8 Yoku Niniba, ki kudoki yoku saina kubwainigaga e kukwalisau Tebesi makwaina Itipita la vilouveka ke? Ka, ovalu makwaina isisu kaduyotala waya makawala baisa yoku e ivigaki makawala kala kali paila bikoli makwaina - ka, Waya Naili baisa kala kabokwala.
8 Vales porventura mais do que No-Amon, que está situada entre os braços do Nilo, cercada de água, tendo o mar por defesa, as águas por muralha?
9 Omitibogwa mavilouna ikikaraiwogi Sudani deli Itipita, e gala isim kala kalitutila la peula. Tuvaila mavilouna Libia ivigaki viloukalola, e la karaiwaga saina peuligaga sainela.
9 A Etiópia era a sua força, como também o Egito, de enorme população; Fut e os líbios eram seus aliados.
10 Mitaga oluvi tilaula iyosisi mina Tebesi e ilauwaisi okatupipi. Okatugulugwelu kwaitala kwaitala kasi tilaula iwawaiyasi ikatumataisi litusia. E matausina tommoyesi valu isikolaisi yuwoyoula tanumnumta ilauwaisi, e tilaula isigalaisi matausina oluwalaisi.
10 Não obstante isso, ela foi levada cativa para o exílio; seus filhos foram esmagados nos cantos das ruas, lançaram-se sortes sobre seus nobres, e todos os seus chefes foram carregados de cadeias.
11 Wo! Niniba yoku tuvaila bukumata makawala taitala tomomom sopi kaipeula. Yoku tuvaila mwada bukusakaula metoya kam tilaula.
11 Também tu, em tua embriaguez, desfalecerás. Também tu procurarás um refúgio contra o inimigo.
12 Ka, komwaidona kalim kwaipapeula makawala seuseu bivalikilaki. Avai tuta tomota bivaikwaisi e oudosi biuyeiyasi.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras, carregadas de figos maduros: se são sacudidas, os figos caem na boca de quem os quiser comer.
13 E m tokabilia ivigaki makawala nunumoya, deli viluwem gala isim kala tokwala; itomakavasi wala omitasi kam tilaula, e kova bivakadidaimi kalapisilem makwaisina tanumnumta.
13 Teus guerreiros estão no meio de ti como mulheres. As portas de tua terra abrem-se por si sós ao inimigo. O fogo devorou teus ferrolhos.
14 Kukwatubaiasa, paila kam tilaula bisiulaimsi bisipataimsi mwada bukumama. Kukelisasaisi la keda sopi bitaina bitapatu deli kukwatukikiti bipeula makwaisina kalim kwepapeula! Kukwatubiasi pwaipwaia mlomwaluva paila bukugabu bimila dakunasi, e kukwatubiasi kaigabula mlomwaluva!
14 Abastece-te de água para o cerco; repara tuas fortificações, amassa a argila, pisa o barro, pega na forma de tijolos.
15 Kaina goli avaka bukuvagi, mitaga bogwa wala eimati kova bivakamataim kaina bikatumataimsi okabilia. E bikatudoumwaimsi makawala bagula bogwa leikomsauwaisi nipawa!
15 Aí o fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te devorará como o gafanhoto, ainda que fosses numeroso como o gafanhoto, e te multiplicasses como o grilo.
16 E lokukwatumkulovaisi mi togigimwala saina bidugaga kasi bawa ikalisauwaisi utuyam kasi bawa! Mitaga baisa tuta komwaidosi wala bogwa leibutusi makawala nipawa eikatupapapasi pinupanesi e leiyowasi leilosi.
16 Teus corretores são mais numerosos que as estrelas do céu; o gafanhoto abre suas asas e voa.
17 Komwaidona kaidadala valu omi valu makawala yuwotala nipawa bitotusi otapwala bwala wa yam makwaina saina tula. Mitaga avai tuta kalasia biyuwola minasina biyowasi, e gala wala availa inikoli ambaisa leiyowasi leilosi!
17 Teus guardas são numerosos como os gafanhotos, e teus chefes como uma nuvem de insetos que pousam sobre as sebes num dia de frio; logo que o sol nasce, fogem, sem que se saiba para onde foram.
18 Yoku guyoula Asiria, ka, m tokwaraiwaga bogwa eikaligasi, e m tommoya bogwa eimisitoutaulasi! E m tomota komwaidona eiuwaki wala neuya wa koya makwaisina e gala wala availa bikaimilivau matausina bimai om valu.
18 Teus pastores dormem, ó rei de Assur, teus heróis estão inertes. Teu povo está disperso pelas montanhas sem que ninguém o ajunte.
19 Gala avai kaituva ibodi bitatuvaki kam kwalibwaga bibwaina, deli kam pwasa gala gagabila bibwainasi. Availa availa matausina bilagaisi bulogala m silagi bikatupatusi yumasi deli si mwasawa. Ki, availaga eisakauligilaim gala ilumkoli m vakatutuki?
19 Não há remédio para a tua ferida, tua chaga é incurável. Todos os que forem informados de tua sorte aplaudirão pelo que te acontece. Sobre quem, com efeito, não tem passado continuamente a tua malícia?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.