Naum 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mina Niniba bidoumlabasi!
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina; não se aparta dela o roubo.
2 Ka, kulagaisi! Butula lewa eitabulubuluva,
2 Estrépito de açoite há, e o barulho do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.
3 Wosa kala tosila isuyaisi kulusi,
3 O cavaleiro levanta a espada flamejante, como a lança relampejante, e ali haverá uma multidão de mortos, e abundância de cadáveres, e não terão fim os defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
4 Niniba saina viloukalimwala,
4 Por causa da multidão dos pecados da meretriz mui graciosa, da mestra das feitiçarias, que vendeu as nações com as suas fornicações, e as famílias pelas suas feitiçarias.
5 E Guyau Topeuligaga ilivala kawala,
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; e levantarei a tua saia sobre a tua face, e às nações mostrarei a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 Yeigu bavigakaim gala bisim kam kwamaiaba
6 E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e envergonhar-te-ei, e pôr-te-ei como espetáculo.
7 Availa availa bigisaimsi bitagiyumitasi.
7 E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 Yoku Niniba, ki kudoki yoku saina kubwainigaga e kukwalisau Tebesi makwaina Itipita la vilouveka ke? Ka, ovalu makwaina isisu kaduyotala waya makawala baisa yoku e ivigaki makawala kala kali paila bikoli makwaina - ka, Waya Naili baisa kala kabokwala.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que está assentada entre os canais do Nilo, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
9 Omitibogwa mavilouna ikikaraiwogi Sudani deli Itipita, e gala isim kala kalitutila la peula. Tuvaila mavilouna Libia ivigaki viloukalola, e la karaiwaga saina peuligaga sainela.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e não tinha fim; Pute e Líbia foram o seu socorro.
10 Mitaga oluvi tilaula iyosisi mina Tebesi e ilauwaisi okatupipi. Okatugulugwelu kwaitala kwaitala kasi tilaula iwawaiyasi ikatumataisi litusia. E matausina tommoyesi valu isikolaisi yuwoyoula tanumnumta ilauwaisi, e tilaula isigalaisi matausina oluwalaisi.
10 Todavia foi levada cativa para o desterro; também os seus filhos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 Wo! Niniba yoku tuvaila bukumata makawala taitala tomomom sopi kaipeula. Yoku tuvaila mwada bukusakaula metoya kam tilaula.
11 Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 Ka, komwaidona kalim kwaipapeula makawala seuseu bivalikilaki. Avai tuta tomota bivaikwaisi e oudosi biuyeiyasi.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 E m tokabilia ivigaki makawala nunumoya, deli viluwem gala isim kala tokwala; itomakavasi wala omitasi kam tilaula, e kova bivakadidaimi kalapisilem makwaisina tanumnumta.
13 Eis que o teu povo no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos.
14 Kukwatubaiasa, paila kam tilaula bisiulaimsi bisipataimsi mwada bukumama. Kukelisasaisi la keda sopi bitaina bitapatu deli kukwatukikiti bipeula makwaisina kalim kwepapeula! Kukwatubiasi pwaipwaia mlomwaluva paila bukugabu bimila dakunasi, e kukwatubiasi kaigabula mlomwaluva!
14 Tira águas para o cerco, reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, e pisa o barro, pega a forma para os tijolos.
15 Kaina goli avaka bukuvagi, mitaga bogwa wala eimati kova bivakamataim kaina bikatumataimsi okabilia. E bikatudoumwaimsi makawala bagula bogwa leikomsauwaisi nipawa!
15 O fogo ali te consumirá, a espada te exterminará; consumir-te-á, como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como os gafanhotos.
16 E lokukwatumkulovaisi mi togigimwala saina bidugaga kasi bawa ikalisauwaisi utuyam kasi bawa! Mitaga baisa tuta komwaidosi wala bogwa leibutusi makawala nipawa eikatupapapasi pinupanesi e leiyowasi leilosi.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará.
17 Komwaidona kaidadala valu omi valu makawala yuwotala nipawa bitotusi otapwala bwala wa yam makwaina saina tula. Mitaga avai tuta kalasia biyuwola minasina biyowasi, e gala wala availa inikoli ambaisa leiyowasi leilosi!
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus capitàes como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, de sorte que não se sabe mais o lugar onde estão.
18 Yoku guyoula Asiria, ka, m tokwaraiwaga bogwa eikaligasi, e m tommoya bogwa eimisitoutaulasi! E m tomota komwaidona eiuwaki wala neuya wa koya makwaisina e gala wala availa bikaimilivau matausina bimai om valu.
18 Os teus pastores dormirão, ó rei da Assíria, os teus ilustres repousarão, o teu povo se espalhará pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 Gala avai kaituva ibodi bitatuvaki kam kwalibwaga bibwaina, deli kam pwasa gala gagabila bibwainasi. Availa availa matausina bilagaisi bulogala m silagi bikatupatusi yumasi deli si mwasawa. Ki, availaga eisakauligilaim gala ilumkoli m vakatutuki?
19 Não há cura para a tua ferida, a tua chaga é dolorosa. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não passou continuamente a tua malícia?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.