Mateus 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bogwa leibusi metoya wa koya, e saina tobobawa ibokulaisi matauna.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Taitala tokagwaiguya imakaia itapopula kaikela ikavagina omatala, ikaibiga, kawala, “Tomoya, kidamwa magim, gagabila bukumdidavaigu bamigileu.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 E ivitukoli yamala, ikabikoni matauna, kawala, “Magigu goli; bukumigileu.” E nanakwa kala kagwaiguya italogusa, e imigileu wala.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 E Yesu iluki matauna, kawala, “Ka, kulagi, taga kuluki availa, mitaga kula, kuvitulokaim baisa tolula, e kukwabilula makawala Mosese la Karaiwaga, e tomota bigisaisi bisimokwitasi.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 E bogwa iviloubusi mapilana Kapaneum ibodi taitala tokwabilia kasi tokugwa lakatutala iyokakapisi baisa matauna;
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 ikaibiga, kawala, “Tomoya! Ulo touwata togolia ikanukwenu wa bwala saina kala mmayuyu.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 E Yesu iluki matauna, kawala, “Ki, bawa bakatumovi matauna?”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 E tokwabilia ivitakauloki, kawala, “Tomoya, gala ibodaigu bukusuvi ogu bwala; mitaga kukwaraiwaga e ulo touwata bibwaina.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Paila odabagu agu tokwaraiwaga leisisuaisi, e yeigu akakaraiwaga tokwabilia. Kidamwa baluki taitala, kawagu, ‘Kula’, matauna bila; baluki taiyuwela, ‘Kuma’, matauna bima; baluki ulo touwata, ‘Kuvagi baisa’, e bivigaki makawala.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Tutala Yesu ilagi matauna itutu wowola, e iluki matausina iiyeikulaisi matauna, kawala, “Kululuwaisi baisa; gala abubani dubumi makawala baisa olumoulela Isireli.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 E alukwaimi, bidubadu bimaisi metoyasi obomatu toyo okwaibwaga, e bikamsi deli Eberaam toyo Aisake toyo Yekobe oKaraiwogala Labuma.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Mitaga matausina bibodi bisuvisi Labuma Karaiwogala Yaubada bilavi bilosi okoukweda wa dudubila; baisa biuvalamsi deli bipulummosilasi sainela.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Yesu iluki tokwabilia, kawala, “Kula; makawala bogwa kudubumi makawala bavigaki paila yoku.”
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 E Yesu bogwa isuvi ola bwala Pita, igisi Pita yawala ikanukwenu kala katoula yuviyavi wowola.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Yesu ikabikoni yamala minana, kala katoula isolovi, e minana itokaia ikamovi matauna.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 E bogwa eikoyavi, imiakaisi matauna bidubadu tomota availa availa baloma gaga eisikailasi; e iyabi baloma ola biga, e ikatumovi komwaidosi tokwatoula;
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 kidamwa la biga Aisea tovitoubobuta gala bisala, kawala, “Matauna ikau iligaiwa kada katoulasi toyo kada leliasi.”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Yesu igisi saina tobobawa itoulaisi matauna, e ikaraiwaga la toligalega bitapelasi mapilana ewaiwa.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 E taitala toninitalapula paila Karaiwaga imakaia iluki matauna, kawala, “Tovituloki, babokulaim; ambaisa ambaisa bukula, e yeigu deli.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 E Yesu iluki matauna, kawala, “Ugiwagi isim kasi nobwala, deli mauna nayoyowa isim kasi nigwa, mitaga yeigu Latula Tomota gala isim kabagu.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 E toligalega taiyuwela iluki matauna, kawala, “Tomoya kutagwala ikugwa bala babaku tamagu.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Mitaga Yesu iluki matauna, kawala, “Kubokulaigu; kuligaiwa tomata, e bibakwaisi kasi tomata titoulesi.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 E Yesu isila wa waga deli la toligalega.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 E ka, utuyagila kwaiveka itokaia obolita, mapaila kaisai ilupulupula wa waga; mitaga matauna immasisi wala.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 E imakaiasi matauna ivigulaisi, kawasi, “Tomoya, kukolaidasi, tadoumsiga.”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 E iluki matausina, kawala, “Avaka paila kukokolasi? Wo yokomi! Saina pikekita mi dubumi.” E itokaia ibuyoyu yagila toyo bolita; e iniwavilakutukutu.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 E itutu uwosi, kawasi, “Wa! Avai tau matauna, paila yagila toyo bolita ikabikuwolaisi matauna?”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Bogwa imakaia mapilana ewaiwa osi valu mina Gadara. Mapilana valu tomota ibakwaisi si tomata wa lagi. E taiyu tauwau isunapulasi metoya wa lagi makwaisina e ibodaisi Yesu. Saina mina gigasisi, paila baloma gaga isikailasi matausina. Mapaila gala availa igagabila bisuki wa keda makadana.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 E ka, iwaiweyasi, kawasi, “Avaka bukuvigakaima, yoku Latula Yaubada? Lokuma baisa bukuyogagaima igau gala iboda ma tuta ke?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Saina yuwoveka bunukwa ikikabubunasi sita kaduwonaku.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 E baloma gaga iyokakapisisi baisa matauna, kawasi, “Kidamwa kuyabaima, kuwitalaima bakasikaila bunukwa mayuwona.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 E iluki matausina, kawala, “Kulosi.” E isilavaisi matausina isikailasi bunukwa minasina; e ka, mayuwona komwaidona isakaulasi otagegala koya ikayabusisi obolita idoumsi.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 E toyamata bunukwa isakaulasi, ilosi ovalu, ilivalaisi vavagi komwaidona deli avaka ikaloubusi baisa matausina kasitaiyu toninagowa.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 E valu komwaidona iulilavaisi valu mwada bibodaisi Yesu; e bogwa igisaisi matauna, iyokakapisisi baisa matauna kidamwa bisilavi si valu.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.