Mateus 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Bogwa leibusi metoya wa koya, e saina tobobawa ibokulaisi matauna.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Taitala tokagwaiguya imakaia itapopula kaikela ikavagina omatala, ikaibiga, kawala, “Tomoya, kidamwa magim, gagabila bukumdidavaigu bamigileu.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 E ivitukoli yamala, ikabikoni matauna, kawala, “Magigu goli; bukumigileu.” E nanakwa kala kagwaiguya italogusa, e imigileu wala.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 E Yesu iluki matauna, kawala, “Ka, kulagi, taga kuluki availa, mitaga kula, kuvitulokaim baisa tolula, e kukwabilula makawala Mosese la Karaiwaga, e tomota bigisaisi bisimokwitasi.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 E bogwa iviloubusi mapilana Kapaneum ibodi taitala tokwabilia kasi tokugwa lakatutala iyokakapisi baisa matauna;
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 ikaibiga, kawala, “Tomoya! Ulo touwata togolia ikanukwenu wa bwala saina kala mmayuyu.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 E Yesu iluki matauna, kawala, “Ki, bawa bakatumovi matauna?”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 E tokwabilia ivitakauloki, kawala, “Tomoya, gala ibodaigu bukusuvi ogu bwala; mitaga kukwaraiwaga e ulo touwata bibwaina.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Paila odabagu agu tokwaraiwaga leisisuaisi, e yeigu akakaraiwaga tokwabilia. Kidamwa baluki taitala, kawagu, ‘Kula’, matauna bila; baluki taiyuwela, ‘Kuma’, matauna bima; baluki ulo touwata, ‘Kuvagi baisa’, e bivigaki makawala.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Tutala Yesu ilagi matauna itutu wowola, e iluki matausina iiyeikulaisi matauna, kawala, “Kululuwaisi baisa; gala abubani dubumi makawala baisa olumoulela Isireli.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 E alukwaimi, bidubadu bimaisi metoyasi obomatu toyo okwaibwaga, e bikamsi deli Eberaam toyo Aisake toyo Yekobe oKaraiwogala Labuma.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Mitaga matausina bibodi bisuvisi Labuma Karaiwogala Yaubada bilavi bilosi okoukweda wa dudubila; baisa biuvalamsi deli bipulummosilasi sainela.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Yesu iluki tokwabilia, kawala, “Kula; makawala bogwa kudubumi makawala bavigaki paila yoku.”
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 E Yesu bogwa isuvi ola bwala Pita, igisi Pita yawala ikanukwenu kala katoula yuviyavi wowola.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Yesu ikabikoni yamala minana, kala katoula isolovi, e minana itokaia ikamovi matauna.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 E bogwa eikoyavi, imiakaisi matauna bidubadu tomota availa availa baloma gaga eisikailasi; e iyabi baloma ola biga, e ikatumovi komwaidosi tokwatoula;
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 kidamwa la biga Aisea tovitoubobuta gala bisala, kawala, “Matauna ikau iligaiwa kada katoulasi toyo kada leliasi.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Yesu igisi saina tobobawa itoulaisi matauna, e ikaraiwaga la toligalega bitapelasi mapilana ewaiwa.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 E taitala toninitalapula paila Karaiwaga imakaia iluki matauna, kawala, “Tovituloki, babokulaim; ambaisa ambaisa bukula, e yeigu deli.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 E Yesu iluki matauna, kawala, “Ugiwagi isim kasi nobwala, deli mauna nayoyowa isim kasi nigwa, mitaga yeigu Latula Tomota gala isim kabagu.”
20 Jesus respondeu:
21 E toligalega taiyuwela iluki matauna, kawala, “Tomoya kutagwala ikugwa bala babaku tamagu.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Mitaga Yesu iluki matauna, kawala, “Kubokulaigu; kuligaiwa tomata, e bibakwaisi kasi tomata titoulesi.”
22 Jesus respondeu:
23 E Yesu isila wa waga deli la toligalega.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 E ka, utuyagila kwaiveka itokaia obolita, mapaila kaisai ilupulupula wa waga; mitaga matauna immasisi wala.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 E imakaiasi matauna ivigulaisi, kawasi, “Tomoya, kukolaidasi, tadoumsiga.”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 E iluki matausina, kawala, “Avaka paila kukokolasi? Wo yokomi! Saina pikekita mi dubumi.” E itokaia ibuyoyu yagila toyo bolita; e iniwavilakutukutu.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 E itutu uwosi, kawasi, “Wa! Avai tau matauna, paila yagila toyo bolita ikabikuwolaisi matauna?”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Bogwa imakaia mapilana ewaiwa osi valu mina Gadara. Mapilana valu tomota ibakwaisi si tomata wa lagi. E taiyu tauwau isunapulasi metoya wa lagi makwaisina e ibodaisi Yesu. Saina mina gigasisi, paila baloma gaga isikailasi matausina. Mapaila gala availa igagabila bisuki wa keda makadana.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 E ka, iwaiweyasi, kawasi, “Avaka bukuvigakaima, yoku Latula Yaubada? Lokuma baisa bukuyogagaima igau gala iboda ma tuta ke?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Saina yuwoveka bunukwa ikikabubunasi sita kaduwonaku.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 E baloma gaga iyokakapisisi baisa matauna, kawasi, “Kidamwa kuyabaima, kuwitalaima bakasikaila bunukwa mayuwona.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 E iluki matausina, kawala, “Kulosi.” E isilavaisi matausina isikailasi bunukwa minasina; e ka, mayuwona komwaidona isakaulasi otagegala koya ikayabusisi obolita idoumsi.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 E toyamata bunukwa isakaulasi, ilosi ovalu, ilivalaisi vavagi komwaidona deli avaka ikaloubusi baisa matausina kasitaiyu toninagowa.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 E valu komwaidona iulilavaisi valu mwada bibodaisi Yesu; e bogwa igisaisi matauna, iyokakapisisi baisa matauna kidamwa bisilavi si valu.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.