Mateus 28
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Tutala sabate bogwa leiwokuva, obulubuvisiga Sunday, Meri Magidalini sola Meri ituwoli ilosi mwada bigisaisi laka.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 E ka, ilikuliku sainela; paila la anelosi Guyau ibusi metoya wa labuma, e ima ilopipili dakuna, isili odabala.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Kala gigisa makawala kavikavila, e kala kwama yapupwakau, kala pupwakau makawala takivi mweipou.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 E toyausa itatatuvasi paila ikukolaisi matauna e ikanukwenusi makawala tomata.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Mitaga anelosi iluki minasina, kawala, “Veve! Taga kukokolasi; paila anikoli kunainevisi Yesu, matauna leikatukorosaisi.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Gala isisu baisa; paila bogwa itokaia imovavau makawala eilivala. Kumaisi, kugisaisi baisa kabala mekanaki.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 E nani kulosi kulukwaisi la toligalega kidamwa bogwa itokaia imovavau goli, e ka! matauna bilobogwa Galili igau bukuwaisi; baisa bukugisaisi matauna. Ka, mesinaku wala ulo biga.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 E nanakwa isilavaisi laka, deli kasi kokola toyo si mwasawa kwaiveka, isakaulasi bilukwaisi la toligalega. Kasi kokola toyo si mwasawa kwaiveka|src="Vallotton 4101608" size="col" copy="(MARK) three women" ref="28.8"
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 E ka, Yesu ibodi minasina, ikaibiga, kawala, “Kagutoki.” E imakaiasi iyosisi kaikela, itemmalaisi matauna.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 E Yesu iluki minasina, kawala, “Taga kukokolasi; kulosi, kulukwaisi budagwa bilosi Galili, e baisa bigisaigusi.”
10 Então Jesus disse:
11 Tutala minasina ililoulasi, mimilisi matausina toyausa iviloubusisi ovilouveka e ilivalasi baisa tolula kasi tokugwa avaka bogwa leikaloubusi.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 E isigugulasi deli kaidadala valu ininanamsasi; e isakaisi mani bidubadu baisa toyausa,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 ikaibigasi, kawasi, “Kulukwaisi tomota, ‘La toligalega imaisi wa bogi, eiveilauwaisi matauna tutala kammasisisi.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 E kidamwa tokwaraiwaga bilagi sitana, bakatainonaisi matauna kidamwa bakakauwaisi kami pakula.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Mapaila ikauwaisi mani, ivagaisi makawala kasi karaiwaga; e livala makwaina ikaligiaki baisa mina Yudia, e ikanigaga lagaila.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 E toligalega tailuwotala taitala ilosi Galili, wa koya makwaina Yesu leilukibogwi matausina.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Igisaisi e itemmalaisi matauna; mitaga mimilisi ininayuwasi.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 E Yesu ima iluki komwaidosi matausina, kawala, “Yaubada bogwa isakaigu karaiwaga komwaidona wa labuma toyo baisa ovalu watanawa.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Mapaila kulosi, kuvigakaisi bitoligalegasi komwaidosi mina watanawa, e kubapitaisaisi oyagala Tamadasi, deli yeigu Latula, deli Baloma Tobumaboma.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 E kuvitulokaisi bikabikuwolaisi komwaidona avaka lakaraiwogaimi; e ka! yeigu deli yokomi tuta komwaidona, igau tutala tovana valu okala vigimkovila.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.