Mateus 28
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Tutala sabate bogwa leiwokuva, obulubuvisiga Sunday, Meri Magidalini sola Meri ituwoli ilosi mwada bigisaisi laka.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 E ka, ilikuliku sainela; paila la anelosi Guyau ibusi metoya wa labuma, e ima ilopipili dakuna, isili odabala.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Kala gigisa makawala kavikavila, e kala kwama yapupwakau, kala pupwakau makawala takivi mweipou.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 E toyausa itatatuvasi paila ikukolaisi matauna e ikanukwenusi makawala tomata.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Mitaga anelosi iluki minasina, kawala, “Veve! Taga kukokolasi; paila anikoli kunainevisi Yesu, matauna leikatukorosaisi.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Gala isisu baisa; paila bogwa itokaia imovavau makawala eilivala. Kumaisi, kugisaisi baisa kabala mekanaki.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 E nani kulosi kulukwaisi la toligalega kidamwa bogwa itokaia imovavau goli, e ka! matauna bilobogwa Galili igau bukuwaisi; baisa bukugisaisi matauna. Ka, mesinaku wala ulo biga.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 E nanakwa isilavaisi laka, deli kasi kokola toyo si mwasawa kwaiveka, isakaulasi bilukwaisi la toligalega. Kasi kokola toyo si mwasawa kwaiveka|src="Vallotton 4101608" size="col" copy="(MARK) three women" ref="28.8"
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 E ka, Yesu ibodi minasina, ikaibiga, kawala, “Kagutoki.” E imakaiasi iyosisi kaikela, itemmalaisi matauna.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 E Yesu iluki minasina, kawala, “Taga kukokolasi; kulosi, kulukwaisi budagwa bilosi Galili, e baisa bigisaigusi.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tutala minasina ililoulasi, mimilisi matausina toyausa iviloubusisi ovilouveka e ilivalasi baisa tolula kasi tokugwa avaka bogwa leikaloubusi.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 E isigugulasi deli kaidadala valu ininanamsasi; e isakaisi mani bidubadu baisa toyausa,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ikaibigasi, kawasi, “Kulukwaisi tomota, ‘La toligalega imaisi wa bogi, eiveilauwaisi matauna tutala kammasisisi.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 E kidamwa tokwaraiwaga bilagi sitana, bakatainonaisi matauna kidamwa bakakauwaisi kami pakula.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Mapaila ikauwaisi mani, ivagaisi makawala kasi karaiwaga; e livala makwaina ikaligiaki baisa mina Yudia, e ikanigaga lagaila.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 E toligalega tailuwotala taitala ilosi Galili, wa koya makwaina Yesu leilukibogwi matausina.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Igisaisi e itemmalaisi matauna; mitaga mimilisi ininayuwasi.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 E Yesu ima iluki komwaidosi matausina, kawala, “Yaubada bogwa isakaigu karaiwaga komwaidona wa labuma toyo baisa ovalu watanawa.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Mapaila kulosi, kuvigakaisi bitoligalegasi komwaidosi mina watanawa, e kubapitaisaisi oyagala Tamadasi, deli yeigu Latula, deli Baloma Tobumaboma.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 E kuvitulokaisi bikabikuwolaisi komwaidona avaka lakaraiwogaimi; e ka! yeigu deli yokomi tuta komwaidona, igau tutala tovana valu okala vigimkovila.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.