Mateus 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Igau kwailima kwaitala yam bogwa leiwokuva, Yesu ivakouli Pita toyo Yemesa deli bodala Yoni e imwenasi wa koya kwaiveka kasimwaleta isisuaisi.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 E wowola idavila omitasi; migila iguyugwayu makawala kalasia, e kala kwama ivapupwakau makawala lumalama.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 E ka, toligalega igisaisi Mosese sola Ilaitia, deli Yesu ibigatonasi.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Pita ikawota iluki Yesu, kawala, “Tomoya, saina bwaina yakamaisi kasisuaisi baisa; kidamwa nanom makawala, bakaliai baisa kwaitolu buliyoyova, kwaitala paila yoku, kwaitala paila Mosese, kwaitala paila Ilaitia.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Ililivala, e ka, lowalowa guyugwayu ikuboli matausina; deli kaigila metoya olowalowa ikaibiga, kawala, “Baisa Latugu Tombwailigu, saina iyomwasalaigu; kulagaisi matauna.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Tutala toligalega ilagaisi makwaina, ikavaginasi ikokolasi sainela.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Mitaga Yesu ima ikabikoni matausina, ikaibiga, kawala, “Kutokaiasi, taga bukukokolasi.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 E imitavilasi, mitaga gala igisaisi availa mitaga Yesu kalamwaleta.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Ibubusisi metoya wa koya, e Yesu ikaraiwogi matausina, ikaibiga, kawala, “Taga bukulivalaisi vavagi makwaina kilisala avaka bogwa kugisaisi baisa availa, mitaga igau avai tuta yeigu Latula Tomota batokaia bamovavau.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 E la toligalega ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Avaka paila toninitalapula ikaibigasi kidamwa bibodi ikugwa bima Ilaitia?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Ivitakauloki, kawala, “Mokwita Ilaitia bima bikatubiasi vavagi komwaidona;
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 mitaga alukwaimi, bogwa leima Ilaitia, e gala ivitusaisi matauna, mitaga ivigakaisi matauna avaka magisi. Makawala goli biyogagaigusi yeigu Latula Tomota.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Matutowena toligalega ikatetasi Yesu ililivala baisa matausina paila Yoni Tobapitaisi.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 E bogwa imakaiasi tobobawa, taitala tau imakaia matauna, ikavagina omatala, ikaibiga,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 kawala, “Tomoya kunokapisi latugu, paila matauna tobulomata e saina iyogagi matauna; paila sivabidubadu ikikapusi wa kova kaina obolita.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 E lamai matauna baisa m toligalega, mitaga gala ipeulasi bikatuyuvisaisi matauna.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Yesu ivitakauloki, kawala, “Ki, yokomi gala kudubumaigusi? Mina sula yokomi! Ammakawala woloula basikailimi? Ammakawala woloula bapeuloki baisa yokomi? Kumiakaigusi magudina.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 E Yesu ibuyoyu baloma gaga isilavi magudina, e gwadi ibwaina metoya wa tuta matutowena.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Oluvi toligalega kasimwaleta imakaiasi Yesu, ikaibigasi, kawasi, “Avaka paila yakamaisi gala gagabila bakayabaisi baloma gaga?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 E Yesu iluki matausina, kawala, “Paila uula mi dubumi kala kwekekita. Kululuwaisi baisa, kidamwa mi dubumi kala kwaiveka makawala waitunela mwaiya, gagabila bukulukwaisi koya makwaina, kawami, ‘Kukwatupela kula mapilana ewaiwa’ — e, bila goli. E vavagi komwaidona bigagabila baisa yokomi.??
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Tutala isigugulasi Galili, Yesu iluki matausina, kawala, “Makateki bikasalaigusi yeigu Latula Tomota oyumasi tomota,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 bikatumataigusi e yam kwaitolula batokaia bamovavau goli.”
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Bogwa iviloubusisi Kapaneum, matausina tokougugula pokala paila Bwala Kwebumaboma imakaiasi Pita, ikatupoiyaisi, kawasi, “Mi tovituloki bisaiki pokala paila Bwala Kwebumaboma ke?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 E Pita ivitakaula, kawala, “Taga.”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pita ikaibiga, kawala, “Metoya baisa togilagala.”
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Mitaga taga bitavakapusiaisi matausina. Kula obolita kubani, e amminana kubibogwi, kukwau. Bukukipugegi wodola e bukubani mani avaka bibodaida kadataiyu; makwaina kukwau e kusaiki matausina da pokala.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.