Mateus 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu idou la toligalega tailuwotala taiyu bimakaiasi matauna, isaiki matausina si karaiwaga paila biyabaisi baloma gaga, e bikatuyuvisaisi lelia deli katoula komwaidona.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 E yagasi aposetolo tailuwotala taiyu baisa makawala; ikugwa Saimoni idokaisi Pita, toyo bodala Anideru; Sebedi latula Yemesa, toyo bodala Yoni;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipi toyo Batolomiu; Tomasi toyo Madiu matauna tokougugula pokala; Alipio latula Yemesa toyo Tadiusa;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimoni guma Kenani toyo Yudasa Isikariota, matauna igau tokwasesila. Yesu idou tailuwotala taiyu|src="Vallotton 4101620C" size="col" copy="(MK 16.20) Jesus calls twelve men" ref="10.1"
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Matausina tailuwotala taiyu Yesu iwitali bilosi, e iluki, kawala, “Taga kulokaiasi osi valu matausina gala mina Yudia, e taga kuviloubusisi osi valu mina Sameria.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Mitaga kulokaiasi sipi itamwausi metoya Isireli dalela.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Kuliloulasi kukwamatulasi kawami, ‘Labuma Karaiwogala ivakatitaikina.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Kukwatumovaisi tokwatoula, kuvitomalaulasi tomata, kukwatumovaisi tokwagwaiguya, kuyabaisi baloma gaga; bogwa kukwaumakavaisi, bukusemakavaisi.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Taga kukwauwaisi goula, kaina siliba, kaina toea okami kauya.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 E taga kupwesaisi kami kauya paila mi kwaidadina, kaina kami kwama yayu, kaina kaikemi katubukolela, kaina kaitukwa; paila ibodi toyoudila bisakaisi kʹala.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “E avai valu kwaiveka kaina valu kwekekita bukuviloubusisi, bukunevisi avai tomota bitagwala bisisiaimi, e baisa bukusisuaisi igau bukusilavaisi mapilana valu.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 E avai tuta bukusuvisi bwala makwaisina, bukubigibwailisi matausina;
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 e, kidamwa bwala makwaina bibodi, mi bigabwaila bimakaia baisa; mitaga kidamwa gala bibodi, kukwaimalaisi mabigasina.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 E kidamwa availa gala bikamiabaimi, kaina bilagi mi biga, e kala tuta bukusilavaisi bwala makwaina kaina valu makwaina, kukwatusisapaisi pwaipwaia okaikemi.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Kululuwaisi baisa, wa Yamla Yakala bogwa bigagabila paila mina Sodom toyo mina Gomora mitaga bimwau paila valu makwaiwena.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ka, awitalaimi makawala sipi oluwalaisi kaukwa nagigasisi; mapaila bukukwavisakaisi keiyuna la kabitam, deli la bubunela bubuna nabwaila.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Kuyamataimi; paila tomota bikasalaimi wa gugula, e biwawaimi osi bwala tapwaroru,
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 e bibiaimi omitasi tokwaraiwaga toyo giyouvakaveka paila uula yeigu, e bukusolasi Bulogala Bwaina baisa matausina deli baisa matausina gala mina Yudia.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mitaga tutala bikasalaimi taga bukunokubukubusi paila ammakawala bukulivalasi kaina avaka bukukwaibigasi; paila matauna biviyelu oninami avaka bukukwaibigasi wa tuta matutowena.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Paila gala titoulemi kulilivalasi, mitaga Tamami Bilomala bilivala metoya olumoulemi.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Tomota bikasalaisi budisia kaina tuwasia bikatumataisi, e tuvaila makawala bikasalaisi litusia bikatumataisi; deli litusia bipakaisi veisia, bitugwalaisi bikatumataisi.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Tomota komwaidosi bikoulovaimi paila uula yeigu; mitaga matauna ipeuloki igau kala vigimkovila, matauna bimova.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Mitaga avai tuta bilamidadaimi ovalu kwaitala, bukusakaulasi bukulosi ituwoli valu; kululuwaisi baisa, gala bukuvinakwaisi silasola baisa Isireli viluwela komwaidona, igau yeigu Latula Tomota bamaibogwa.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Gala taitala toligalega bikalisau kala tovituloki, e gala taitala towotetila bikalisau kala tokwaraiwaga.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ibodi toligalega bipati kala tovituloki, e towotetila bipati kala tokwaraiwaga. Kidamwa yeigu tolibwala leidokaigusi Bielisibuli, bibigigagaisi sainela matausina ulo bwala kala tosisu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Mapaila taga kukukolaisi tomota; avaka bitakatubukoli, igau biyoumatila; avaka bitakatupwani, igau binikolaisi.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Avaka alukwaimi odudubila, bukulivalaisi baisa olumalama, e avaka akasilamwaimi, bukukwamitulaisi baisa omilakatila.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 E taga kukukolaisi matausina availa bikatumataisi woula, mitaga gala gagabila bikatumataisi baloma. Mitaga bukukukolaisi Yaubada gagabila bikatumtuwoli woula toyo baloma wa Eli.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Gagabila bitagimoli nayu mauna nakikekita kasi mapu kwaitala toea ke? E gala natana minasina bikapusi opwaipwaia kidamwa Tamami gala bitagwalabogwa.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 E yokomi makawala, paila kulumi kala bawa inikoli;
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 mapaila taga kukokolasi; kami mapu ikalisau kasi mapu bidubadu mauna nakikekita.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Mapaila availa bikamituli eibokulaigu baisa omitasi tomota, tuvaila yeigu makawala bakamituli paila matauna baisa omatala Tamagu wa labuma.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Mitaga availa biyakalaigu baisa omitasi tomota, tuvaila yeigu makawala bayakali baisa omatala Tamagu wa labuma.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Taga kudokaisi lama mwada bamai vakota ovalu watanawa; lama gala mwada bamai vakota mitaga kabilia.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Paila lama basaili taitala tau bikominimanisi kasitaiyu tamala, e vivila kasitaiyu inala, e yawala kasitaiyu yawala numoya.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 E tau kala tilaula matausina la bwala kala tosisu.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Availa iyebwaili sainela tamala kaina inala mitaga yeigu sitana wala, matauna gala ibodaigu; e availa iyebwaili sainela latula tau kaina vivila mitaga yeigu sitana wala, matauna gala ibodaigu;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 e availa gala bikau kala korosi bibokulaigu, matauna gala ibodaigu.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Availa iyusi tatoula, matauna bitamwau; e availa ikitumou tatoula paila yeigu, matauna bimova.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Availa bikamiabaimi, bikamiabaigu, e availa bikamiabaigu bikamiabi matauwena iwitalaigu.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Availa bikamiabi Yaubada la tokamituli paila uula Yaubada la tokamituli mokwita matauna, matauwena bibani kala vilavila kala mapu Yaubada la tokamituli. Availa ikamiabi tomitukwaibwaila paila uula tomitukwaibwaila mokwita matauna, matauwena bibani kala vilavila kala mapu tomitukwaibwaila.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 E kululuwaisi baisa, availa bikau kwelatala sopi tula wala bivimom taitala ulo toligalega kasi tokekita paila uula matauna ulo toligalega, mokwita bibani kala mapu.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.