Levítico 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yamla bulami bogwa leiwokuva e eiyamga, Mosese idou Eroni deli litula deli goli kaidadala valu.
1 No oitavo dia, Moisés chamou Aarão e seus filhos com os anciãos de Israel.
2 Matauna iluki Eroni kawala, “Ka, kuyosi natana namwala bulumakau nagwadi deli natana sipi namwala minasina gala isim kasi nebaneba e bukulula baisa Guyau, minana bulumakau paila mitugaga lulela, e minana sipi namwala paila lula kwegubugabu.
2 E disse a Aarão: "Toma um bezerro, em sacrifício pelo pecado, e também um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os ao Senhor.
3 E kuluki mina Isireli bimaiyaisi natana gota namwala paila mitugaga lulela, e natana nagwadi bulumakau kala taitu kwaitala deli natana nagwadi lam kala taitu kwaitala e minasina gala isim kasi nebaneba nayu wala paila lula kwegubugabu,
3 Dirás aos israelitas: tomai um bode, em sacrifício pelo pecado, um bezerro e um cordeiro de um ano, sem defeito, para o holocausto,
4 e natana namwala bulumakau, deli natana sipi namwala paila kalubaila lulela. Matausina bigubugolaisi minasina deli kaula lulela baisa leitagulikaisi deli bulami e bilulasi baisa Guyau. Matausina ibodi bivagaisi makawala paila uula Guyau biyoumatila baisa matausina yam lagaila.”
4 um touro e um carneiro para o sacrifício pacífico; vós os imolareis ao Senhor com uma oblação amassada com óleo, porque o Senhor vos aparecerá hoje."
5 Matausina ikauwaisi komwaidona lula makwaisina ilauwaisi omatala Buliyoyova makawala Mosese eikaraiwogi, e komwaidona wala mina Isireli isigugulasi baisa paila bitapwarorusi baisa Guyau.
5 Eles trouxeram diante da tenda de reunião o que Moisés havia ordenado. Toda a assembléia se aproximou e ficou de pé diante do Senhor.
6 Mosese ikaibiga kawala, “Ka, Guyau eikaraiwogaimi bukuvagaisi komwaidona baisa, e gagabila migila guyugwayula biyoumatila baisa yokomi.”
6 Moisés disse então: "Eis o que ordena o Senhor: fazei-o, e a glória do Senhor vos aparecerá".
7 Oluvi Mosese iluki Eroni kawala, “Kula okabogwabu lula e kugabu mitugaga lulela deli lula kwegubugabu paila m mitugaga deli tomota si mitugaga kala ligaiwa, kuvagi lula makwaina paila tomota si mitugaga kala ligaiwa makawala avaka Guyau la karaiwaga.”
7 E disse a Aarão: "Aproxima-te do altar; oferece teu sacrifício pelo pecado, e teu holocausto, e faze a expiação por ti e pelo povo. Apresenta também a oferta do povo, e faze a expiação por ele como o Senhor o ordenou".
8 Oluvi Eroni ila okabogwabu lula e ikatumati minana namwala nagwadi bulumakau, minana goli maunela paila titoulela la mitugaga.
8 Aarão aproximou-se do altar e imolou o bezerro do sacrifício pelo pecado.
9 E litula imiakaisi buyavila minana e matauna ividagu misikwaikwela obuyavi e ikogiaki kala sukusaku owokulula kabogwabu lula makwaina, e kesalaga buyavi komwaidona wala iligabu ila okaikela kabogwabu lula.
9 Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, no qual ele mergulhou o dedo e o pôs nos cornos do altar, derramando o resto ao pé do altar.
10 Oluvi matauna igabu posa okabogwabu lula, kweta deli posala, deli nawota, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese bivagi.
10 Queimou sobre o altar a gordura, os rins, a pele que recobre o fígado da vítima pelo pecado, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés;
11 E komwaidonaga vilionela deli kanuvinela minana igabu oyosewala si kabosikaiwa.
11 mas queimou fora do acampamento a carne e o couro.
12 Oluvi matauna ikatumati natana tuvaila paila la lula kwegubugabu. E litula imiakaisi matauna buyavila minana, e matauna ikau ikatusoki komwaidona papala kabogwabu lula.
12 Imolou, em seguida, o holocausto. Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor.
13 Litula isakaisi tumasi kununela deli kabakabalela minana e igabu okabogwabu lula.
13 Apresentaram-lhe o holocausto cortado em pedaços, com a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Oluvi matauna iwini komwaidona yayapila kaikenala e isaila odubasi lula kwegubugabu e igubugoli okabogwabu lula.
14 Lavou as entranhas e as pernas, e as pernas, e as queimou no altar por cima do holocausto.
15 Avai tuta matauna bogwa leivenoku wotetila paila titoulela, isetuwoli wala la wotetila paila tomota si lula. Matauna iyosi gota minana paila bigubuki lulela tomota si mitugaga, ikatumati minana e ivigaki lula, makawala wala leivigaki mauna minana paila la mitugaga lulela titoulela.
15 Apresentou também a oferta do povo, e, tomando o bode do sacrifício pelo pecado do povo, degolou-o e o ofereceu em expiação como a primeira vítima.
16 Matauna imai natana tuvaila paila lula kwegubugabu e igabu minana makawala wala avaka si karaiwaga.
16 Ofereceu o holocausto e fez o sacrifício segundo o rito.
17 Matauna imai lula makwaina kaula lulela e iyeili yelitala pwarawa metoya magulona e igabu okabogwabu lula. (Baisa katumkulovala deli lula kwegubugabu bigigabwaisi yam kwaitala kwaitala.)
17 Apresentou a oblação, e dela tomou um punhado que queimou no altar, além do holocausto da manhã.
18 Matauna ikatumati natana bulumakau namwala deli natana sipi namwala paila kalubaila lulela paila tomota deli Yaubada. E litula imiakaisi matauna buyavisi minasina e ikau ikatusoki komwaidona papala kabogwabu lula.
18 Imolou o touro e o carneiro em sacrifício pacífico pelo povo.
19 E Eroni ikau posasi mauna minasina
19 Os filhos de Aarão apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor, assim como as partes gordas do touro e do carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, os rins e a pele que recobre o fígado.
20 isaila odabala makabilasina seila e ikau komwaidona ilau okabogwabu lula.
20 Puseram as gorduras sobre os peito, e Aarão queimou as gorduras no altar.
21 Matauna ikatupali makabilasina seila deli mamweyasina kaikena mweyakakata tuvaila wala Guyau kala katukila, magulona paila wala tolula bikauwaisi kasi vilavila makawala avaka Mosese eikaraiwogi.
21 Agitou, em seguida, como oferta diante do Senhor, os peitos e a coxa direita, como o tinha prescrito Moisés.
22 Avai tuta Eroni bogwa leivenoku gibugabu lula, matauna iyosali yamala ilokaia tomota e ikabwaili matausina, oluvi ibusi.
22 Aarão levantou então as mãos para o povo, e o abençoou. Desceu após ter oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício pacífico.
23 E Mosese sola Eroni isuvisi olumoulela Guyau la Buliyoyova, e avai tuta leisunapulasi, matausina ikabwailisi tomota, e Guyau migila guyugwayula leiyoumatila baisa tomota.
23 Moisés e Aarão entraram na tenda de reunião e, saindo, abençoaram o povo. E a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 E saina nanakwa Guyau iwitali kova, ivakammwaisi komwaidona lula kwegubugabu. Avai tuta tomota bogwa leigisaisi makawala, e komwaidosi wala igovasi deli si mwasawa oluvi ikululusi itemmalaisi matauna.
24 Saiu um fogo de diante do Senhor que devorou no altar o holocausto e as gorduras. Vendo isso, todo o povo soltou gritos de júbilo e prostrou-se com a face por terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.