Levítico 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamla bulami bogwa leiwokuva e eiyamga, Mosese idou Eroni deli litula deli goli kaidadala valu.
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 Matauna iluki Eroni kawala, “Ka, kuyosi natana namwala bulumakau nagwadi deli natana sipi namwala minasina gala isim kasi nebaneba e bukulula baisa Guyau, minana bulumakau paila mitugaga lulela, e minana sipi namwala paila lula kwegubugabu.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 E kuluki mina Isireli bimaiyaisi natana gota namwala paila mitugaga lulela, e natana nagwadi bulumakau kala taitu kwaitala deli natana nagwadi lam kala taitu kwaitala e minasina gala isim kasi nebaneba nayu wala paila lula kwegubugabu,
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 e natana namwala bulumakau, deli natana sipi namwala paila kalubaila lulela. Matausina bigubugolaisi minasina deli kaula lulela baisa leitagulikaisi deli bulami e bilulasi baisa Guyau. Matausina ibodi bivagaisi makawala paila uula Guyau biyoumatila baisa matausina yam lagaila.”
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 Matausina ikauwaisi komwaidona lula makwaisina ilauwaisi omatala Buliyoyova makawala Mosese eikaraiwogi, e komwaidona wala mina Isireli isigugulasi baisa paila bitapwarorusi baisa Guyau.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Mosese ikaibiga kawala, “Ka, Guyau eikaraiwogaimi bukuvagaisi komwaidona baisa, e gagabila migila guyugwayula biyoumatila baisa yokomi.”
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 Oluvi Mosese iluki Eroni kawala, “Kula okabogwabu lula e kugabu mitugaga lulela deli lula kwegubugabu paila m mitugaga deli tomota si mitugaga kala ligaiwa, kuvagi lula makwaina paila tomota si mitugaga kala ligaiwa makawala avaka Guyau la karaiwaga.”
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Oluvi Eroni ila okabogwabu lula e ikatumati minana namwala nagwadi bulumakau, minana goli maunela paila titoulela la mitugaga.
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 E litula imiakaisi buyavila minana e matauna ividagu misikwaikwela obuyavi e ikogiaki kala sukusaku owokulula kabogwabu lula makwaina, e kesalaga buyavi komwaidona wala iligabu ila okaikela kabogwabu lula.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 Oluvi matauna igabu posa okabogwabu lula, kweta deli posala, deli nawota, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese bivagi.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 E komwaidonaga vilionela deli kanuvinela minana igabu oyosewala si kabosikaiwa.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Oluvi matauna ikatumati natana tuvaila paila la lula kwegubugabu. E litula imiakaisi matauna buyavila minana, e matauna ikau ikatusoki komwaidona papala kabogwabu lula.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 Litula isakaisi tumasi kununela deli kabakabalela minana e igabu okabogwabu lula.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Oluvi matauna iwini komwaidona yayapila kaikenala e isaila odubasi lula kwegubugabu e igubugoli okabogwabu lula.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Avai tuta matauna bogwa leivenoku wotetila paila titoulela, isetuwoli wala la wotetila paila tomota si lula. Matauna iyosi gota minana paila bigubuki lulela tomota si mitugaga, ikatumati minana e ivigaki lula, makawala wala leivigaki mauna minana paila la mitugaga lulela titoulela.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 Matauna imai natana tuvaila paila lula kwegubugabu e igabu minana makawala wala avaka si karaiwaga.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 Matauna imai lula makwaina kaula lulela e iyeili yelitala pwarawa metoya magulona e igabu okabogwabu lula. (Baisa katumkulovala deli lula kwegubugabu bigigabwaisi yam kwaitala kwaitala.)
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 Matauna ikatumati natana bulumakau namwala deli natana sipi namwala paila kalubaila lulela paila tomota deli Yaubada. E litula imiakaisi matauna buyavisi minasina e ikau ikatusoki komwaidona papala kabogwabu lula.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 E Eroni ikau posasi mauna minasina
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 isaila odabala makabilasina seila e ikau komwaidona ilau okabogwabu lula.
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 Matauna ikatupali makabilasina seila deli mamweyasina kaikena mweyakakata tuvaila wala Guyau kala katukila, magulona paila wala tolula bikauwaisi kasi vilavila makawala avaka Mosese eikaraiwogi.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Avai tuta Eroni bogwa leivenoku gibugabu lula, matauna iyosali yamala ilokaia tomota e ikabwaili matausina, oluvi ibusi.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 E Mosese sola Eroni isuvisi olumoulela Guyau la Buliyoyova, e avai tuta leisunapulasi, matausina ikabwailisi tomota, e Guyau migila guyugwayula leiyoumatila baisa tomota.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 E saina nanakwa Guyau iwitali kova, ivakammwaisi komwaidona lula kwegubugabu. Avai tuta tomota bogwa leigisaisi makawala, e komwaidosi wala igovasi deli si mwasawa oluvi ikululusi itemmalaisi matauna.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.