Levítico 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Yamla bulami bogwa leiwokuva e eiyamga, Mosese idou Eroni deli litula deli goli kaidadala valu.
1 Ora, ao dia oitavo, Moisés chamou a Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 Matauna iluki Eroni kawala, “Ka, kuyosi natana namwala bulumakau nagwadi deli natana sipi namwala minasina gala isim kasi nebaneba e bukulula baisa Guyau, minana bulumakau paila mitugaga lulela, e minana sipi namwala paila lula kwegubugabu.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro tenro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os perante o Senhor.
3 E kuluki mina Isireli bimaiyaisi natana gota namwala paila mitugaga lulela, e natana nagwadi bulumakau kala taitu kwaitala deli natana nagwadi lam kala taitu kwaitala e minasina gala isim kasi nebaneba nayu wala paila lula kwegubugabu,
3 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para oferta pelo pecado; e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano, e sem defeito, como holocausto;
4 e natana namwala bulumakau, deli natana sipi namwala paila kalubaila lulela. Matausina bigubugolaisi minasina deli kaula lulela baisa leitagulikaisi deli bulami e bilulasi baisa Guyau. Matausina ibodi bivagaisi makawala paila uula Guyau biyoumatila baisa matausina yam lagaila.”
4 também um boi e um carneiro para ofertas pacíficas, para sacrificar perante o Senhor e oferta de cereais, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Matausina ikauwaisi komwaidona lula makwaisina ilauwaisi omatala Buliyoyova makawala Mosese eikaraiwogi, e komwaidona wala mina Isireli isigugulasi baisa paila bitapwarorusi baisa Guyau.
5 Então trouxeram até a entrada da tenda da revelação o que Moisés ordenara, e chegou-se toda a congregação, e ficou de pé diante do Senhor.
6 Mosese ikaibiga kawala, “Ka, Guyau eikaraiwogaimi bukuvagaisi komwaidona baisa, e gagabila migila guyugwayula biyoumatila baisa yokomi.”
6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Oluvi Mosese iluki Eroni kawala, “Kula okabogwabu lula e kugabu mitugaga lulela deli lula kwegubugabu paila m mitugaga deli tomota si mitugaga kala ligaiwa, kuvagi lula makwaina paila tomota si mitugaga kala ligaiwa makawala avaka Guyau la karaiwaga.”
7 Depois disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e apresenta a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto, e faze expiação por ti e pelo povo; também apresenta a oferta do povo, e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor.
8 Oluvi Eroni ila okabogwabu lula e ikatumati minana namwala nagwadi bulumakau, minana goli maunela paila titoulela la mitugaga.
8 Arão, pois, chegou-se ao altar, e imolou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado.
9 E litula imiakaisi buyavila minana e matauna ividagu misikwaikwela obuyavi e ikogiaki kala sukusaku owokulula kabogwabu lula makwaina, e kesalaga buyavi komwaidona wala iligabu ila okaikela kabogwabu lula.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e ele molhou o dedo no sangue, e o pôs sobre as pontas do altar, e derramou o sangue à base do altar;
10 Oluvi matauna igabu posa okabogwabu lula, kweta deli posala, deli nawota, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese bivagi.
10 mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado, tirados da oferta pelo pecado, queimou-os sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 E komwaidonaga vilionela deli kanuvinela minana igabu oyosewala si kabosikaiwa.
11 E queimou ao fogo fora do arraial a carne e o couro.
12 Oluvi matauna ikatumati natana tuvaila paila la lula kwegubugabu. E litula imiakaisi matauna buyavila minana, e matauna ikau ikatusoki komwaidona papala kabogwabu lula.
12 Depois imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o espargiu sobre o altar em redor.
13 Litula isakaisi tumasi kununela deli kabakabalela minana e igabu okabogwabu lula.
13 Também lhe entregaram o holocausto, pedaço por pedaço, e a cabeça; e ele os queimou sobre o altar.
14 Oluvi matauna iwini komwaidona yayapila kaikenala e isaila odubasi lula kwegubugabu e igubugoli okabogwabu lula.
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Avai tuta matauna bogwa leivenoku wotetila paila titoulela, isetuwoli wala la wotetila paila tomota si lula. Matauna iyosi gota minana paila bigubuki lulela tomota si mitugaga, ikatumati minana e ivigaki lula, makawala wala leivigaki mauna minana paila la mitugaga lulela titoulela.
15 Então apresentou a oferta do povo e, tomando o bode que era a oferta pelo pecado do povo, imolou-o e o ofereceu pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Matauna imai natana tuvaila paila lula kwegubugabu e igabu minana makawala wala avaka si karaiwaga.
16 Apresentou também o holocausto, e o ofereceu segundo a ordenança.
17 Matauna imai lula makwaina kaula lulela e iyeili yelitala pwarawa metoya magulona e igabu okabogwabu lula. (Baisa katumkulovala deli lula kwegubugabu bigigabwaisi yam kwaitala kwaitala.)
17 E apresentou a oferta de cereais e, tomando dela um punhado, queimou-o sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Matauna ikatumati natana bulumakau namwala deli natana sipi namwala paila kalubaila lulela paila tomota deli Yaubada. E litula imiakaisi matauna buyavisi minasina e ikau ikatusoki komwaidona papala kabogwabu lula.
18 Imolou também o boi e o carneiro em sacrifício de oferta pacífica pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que ele espargiu sobre o altar em redor,
19 E Eroni ikau posasi mauna minasina
19 como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado;
20 isaila odabala makabilasina seila e ikau komwaidona ilau okabogwabu lula.
20 e puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Matauna ikatupali makabilasina seila deli mamweyasina kaikena mweyakakata tuvaila wala Guyau kala katukila, magulona paila wala tolula bikauwaisi kasi vilavila makawala avaka Mosese eikaraiwogi.
21 mas os peitos e a coxa direita, ofereceu-os Arão por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 Avai tuta Eroni bogwa leivenoku gibugabu lula, matauna iyosali yamala ilokaia tomota e ikabwaili matausina, oluvi ibusi.
22 Depois Arão, levantando as mãos para o povo, o abençoou e desceu, tendo acabado de oferecer a oferta pelo pecado, o holocausto e as ofertas pacíficas.
23 E Mosese sola Eroni isuvisi olumoulela Guyau la Buliyoyova, e avai tuta leisunapulasi, matausina ikabwailisi tomota, e Guyau migila guyugwayula leiyoumatila baisa tomota.
23 E Moisés e Arão entraram na tenda da revelação; depois saíram, e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
24 E saina nanakwa Guyau iwitali kova, ivakammwaisi komwaidona lula kwegubugabu. Avai tuta tomota bogwa leigisaisi makawala, e komwaidosi wala igovasi deli si mwasawa oluvi ikululusi itemmalaisi matauna.
24 pois saiu fogo de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilaram e prostraram-se sobre os seus rostos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.