Levítico 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Yamla bulami bogwa leiwokuva e eiyamga, Mosese idou Eroni deli litula deli goli kaidadala valu.
1 Oito dias depois Moisés convocou Arão e seus filhos e as autoridades de Israel.
2 Matauna iluki Eroni kawala, “Ka, kuyosi natana namwala bulumakau nagwadi deli natana sipi namwala minasina gala isim kasi nebaneba e bukulula baisa Guyau, minana bulumakau paila mitugaga lulela, e minana sipi namwala paila lula kwegubugabu.
2 E disse a Arão: "Traga um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao Senhor.
3 E kuluki mina Isireli bimaiyaisi natana gota namwala paila mitugaga lulela, e natana nagwadi bulumakau kala taitu kwaitala deli natana nagwadi lam kala taitu kwaitala e minasina gala isim kasi nebaneba nayu wala paila lula kwegubugabu,
3 Depois diga aos israelitas: Tragam um bode para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano de idade e sem defeito, para holocausto;
4 e natana namwala bulumakau, deli natana sipi namwala paila kalubaila lulela. Matausina bigubugolaisi minasina deli kaula lulela baisa leitagulikaisi deli bulami e bilulasi baisa Guyau. Matausina ibodi bivagaisi makawala paila uula Guyau biyoumatila baisa matausina yam lagaila.”
4 e um boi e um carneiro para oferta de comunhão, para os sacrificar perante o Senhor, juntamente com a oferta de cereal amassada com óleo; pois hoje o Senhor aparecerá a vocês".
5 Matausina ikauwaisi komwaidona lula makwaisina ilauwaisi omatala Buliyoyova makawala Mosese eikaraiwogi, e komwaidona wala mina Isireli isigugulasi baisa paila bitapwarorusi baisa Guyau.
5 Levaram então tudo o que Moisés determinou para a frente da Tenda do Encontro, e a comunidade inteira aproximou-se e ficou de pé perante o Senhor.
6 Mosese ikaibiga kawala, “Ka, Guyau eikaraiwogaimi bukuvagaisi komwaidona baisa, e gagabila migila guyugwayula biyoumatila baisa yokomi.”
6 Disse-lhes Moisés: "Foi isso que o Senhor ordenou que façam, para que a glória do Senhor apareça a vocês".
7 Oluvi Mosese iluki Eroni kawala, “Kula okabogwabu lula e kugabu mitugaga lulela deli lula kwegubugabu paila m mitugaga deli tomota si mitugaga kala ligaiwa, kuvagi lula makwaina paila tomota si mitugaga kala ligaiwa makawala avaka Guyau la karaiwaga.”
7 Disse Moisés a Arão: "Venha até o altar e ofereça o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto, e faça propiciação por você mesmo e pelo povo; ofereça o sacrifício pelo povo e faça propiciação por ele, conforme o Senhor ordenou".
8 Oluvi Eroni ila okabogwabu lula e ikatumati minana namwala nagwadi bulumakau, minana goli maunela paila titoulela la mitugaga.
8 Arão foi até o altar e ofereceu o bezerro como sacrifício pelo pecado por si mesmo.
9 E litula imiakaisi buyavila minana e matauna ividagu misikwaikwela obuyavi e ikogiaki kala sukusaku owokulula kabogwabu lula makwaina, e kesalaga buyavi komwaidona wala iligabu ila okaikela kabogwabu lula.
9 Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele molhou o dedo no sangue e o pôs nas pontas do altar; então derramou o restante do sangue na base do altar,
10 Oluvi matauna igabu posa okabogwabu lula, kweta deli posala, deli nawota, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese bivagi.
10 onde queimou a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés;
11 E komwaidonaga vilionela deli kanuvinela minana igabu oyosewala si kabosikaiwa.
11 a carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Oluvi matauna ikatumati natana tuvaila paila la lula kwegubugabu. E litula imiakaisi matauna buyavila minana, e matauna ikau ikatusoki komwaidona papala kabogwabu lula.
12 Depois sacrificou o holocausto. Seus filhos lhe entregaram o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.
13 Litula isakaisi tumasi kununela deli kabakabalela minana e igabu okabogwabu lula.
13 Entregaram-lhe em seguida o holocausto pedaço por pedaço, inclusive a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Oluvi matauna iwini komwaidona yayapila kaikenala e isaila odubasi lula kwegubugabu e igubugoli okabogwabu lula.
14 Lavou as vísceras e as pernas e as queimou em cima do holocausto sobre o altar.
15 Avai tuta matauna bogwa leivenoku wotetila paila titoulela, isetuwoli wala la wotetila paila tomota si lula. Matauna iyosi gota minana paila bigubuki lulela tomota si mitugaga, ikatumati minana e ivigaki lula, makawala wala leivigaki mauna minana paila la mitugaga lulela titoulela.
15 Depois Arão apresentou a oferta pelo povo. Pegou o bode para a oferta pelo pecado do povo e o ofereceu como sacrifício pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Matauna imai natana tuvaila paila lula kwegubugabu e igabu minana makawala wala avaka si karaiwaga.
16 Apresentou o holocausto e ofereceu-o conforme fora prescrito.
17 Matauna imai lula makwaina kaula lulela e iyeili yelitala pwarawa metoya magulona e igabu okabogwabu lula. (Baisa katumkulovala deli lula kwegubugabu bigigabwaisi yam kwaitala kwaitala.)
17 Também apresentou a oferta de cereal, pegou um punhado dela e a queimou no altar, além do holocausto da manhã.
18 Matauna ikatumati natana bulumakau namwala deli natana sipi namwala paila kalubaila lulela paila tomota deli Yaubada. E litula imiakaisi matauna buyavisi minasina e ikau ikatusoki komwaidona papala kabogwabu lula.
18 Matou o boi e o carneiro como sacrifício de comunhão pelo povo. Seus filhos levaram-lhe o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.
19 E Eroni ikau posasi mauna minasina
19 Mas as porções de gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, a gordura que cobre as vísceras, os rins e o lóbulo do fígado,
20 isaila odabala makabilasina seila e ikau komwaidona ilau okabogwabu lula.
20 puseram em cima do peito; e Arão as queimou no altar.
21 Matauna ikatupali makabilasina seila deli mamweyasina kaikena mweyakakata tuvaila wala Guyau kala katukila, magulona paila wala tolula bikauwaisi kasi vilavila makawala avaka Mosese eikaraiwogi.
21 Em seguida, Arão moveu o peito e a coxa direita do animal perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, conforme Moisés tinha ordenado.
22 Avai tuta Eroni bogwa leivenoku gibugabu lula, matauna iyosali yamala ilokaia tomota e ikabwaili matausina, oluvi ibusi.
22 Depois Arão ergueu as mãos em direção ao povo e o abençoou. E, tendo oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício de comunhão, desceu.
23 E Mosese sola Eroni isuvisi olumoulela Guyau la Buliyoyova, e avai tuta leisunapulasi, matausina ikabwailisi tomota, e Guyau migila guyugwayula leiyoumatila baisa tomota.
23 Assim Moisés e Arão entraram na Tenda do Encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 E saina nanakwa Guyau iwitali kova, ivakammwaisi komwaidona lula kwegubugabu. Avai tuta tomota bogwa leigisaisi makawala, e komwaidosi wala igovasi deli si mwasawa oluvi ikululusi itemmalaisi matauna.
24 Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se rosto em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.