Levítico 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Karaiwaga makwaisina karaiwogala paila mitugaga mapula lulela makwaisina goli saina kwebumaboma.
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Mauna minana paila lula makwaina ibodi bikatumataisi opiliyavatela kabogwabu lula, makatupona goli lula kwegubugabu maunela bikikatumataisi, e buyavila bikatusokaisi komwaidona papala kabogwabu lula.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 E komwaidona posala biyapaisi e bigabwaisi okabogwabu lula, posa oyeyunala, seila posala,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 kweta deli posala, deli naota.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Tolula matauna ibodi bigabu komwaidona posa okabogwabu lula bivigaki kaula lulela baisa Guyau. Lula makwaina mitugaga mapula lulela.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 E tolula wala litusia tauwau ibodi bikomasi lula makwaina, mitaga ibodi bikamsi ambaisa katupobumaboma, paila lula makwaina saina kwebumaboma.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 E olopola karaiwaga makwaisina, kwaitala ibudoki kwaiyu vavagi, mitugaga lulela deli kaimapu lulela karaiwogasi. Ka, tolula matauna bigabu lula makwaina, e avaka baisa leigabu bikau viliona kala vilavila.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Deli kanuvinela mauna minana bigubuki paila lula kwegubugabu, baisa tolula wala matauna eigabu lula makwaina bikau kanuvinela kala vilavila.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 E kaula lulela makwaisina bogwa leikumlaisi okumkumla kaina leigabwaisi metoya okavaega baisa tolula wala matauna eigabu lula makwaina baisa Yaubada bikau kala vilavila.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Mitaga komwaidona kaula lulela makwaisina gala kala vakapula, kaina eitagulikaisi deli bulami kaina kwelubulabu wala, baisa Eroni dalela mabudona tolula kasi vilavila e matausina ibodi bisigilibwailasi oluwalaisi.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 E karaiwaga makwaisina karaiwogala paila kalubaila lulela biyomitalaisi baisa Guyau.
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Ka, kidamwa taitala tau bivagi lula makwaina bivigaki nokagutoki lulela baisa Yaubada, e matauna ibodi wala bivagi makawala, bikatumati natana mauna, deli bikatumkulovi beredi leigibuki lula gala deli yisi, kaina kwepupoupou leigabu metoya pwarawa itaguliki deli olibe bulamila, kainaga pasikeda ikatugiaki odabala deli olibe bulamila, kaina goli pwarawa leiwaki yuvayavila itaguliki deli olibe bulamila.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 E katumkulovala makwaisina, matauna bilula beredi leigabu gala deli yisi.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 E beredi makwaisina komwaidona leivigakaisi lula, tolula bikau kwaitala kwaitala metoya magulosina bivigaki Guyau kala katukila; e lula makwaina bivigaki kala vilavila tolula matauna, eikikatusoki kabogwabu lula makwaina metoya mauna buyavisi.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 E vilionela mauna minana ibodi wala bikomasi biwokuva yam makwaina wala leivigakaisi lula, gala wala sitana bikobogaisi bikanam paila nabwaia.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 Kidamwa taitala tau bimai la lula paila kalubaila lulela bikamokwiti la biga katotila baisa Guyau kaina la lula wala metoya la tagwala titoulela, ibodi bikomasi wa yam makwaina. E kidamwa gala bivinakwaisi, avaka bikobogaisi ibodi wala bikomasi kwaiyuwela yam.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Kidamwa sitana viliona bikanam kwetolula yam, ibodi wala bigabwaisi bimila pwanosi.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 Mitaga kidamwa bikomasi sitana olopola kwetolula yam, Yaubada gala wala bikabwaili tau matauna la lula. E lula makwaina gala wala avaka bivigaki tau matauna kala bwaina, mesinaku wala bogwa bidokaisi makwaina kwaiyogwala, e availa bikoma sitana, matauna bogwa bisilagi.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Kidamwa viliona bikogiaki avai vavagi saina eikikilaisi, gala ibodi bikomasi, mitaga bigabwaisi wala bimila pwanosi.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 mitaga kidamwa availa gala bikikili titoulela bikam wala, matauna bitavileyaisi metoya Yaubada la tomota.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 Deli, kidamwa availa bikabikoni avai vavagi saina ekikilaisi, kaina metoya tomota kaina mauna oluviga bikoma viliona metoya lula makwaina, matauna bitavileyaisi metoya Yaubada la tomota.
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 Guyau iluki Mosese karaiwaga makwaisina
22 O Senhor disse a Moisés:
23 paila mina Isireli. Ka, posasi bulumakau, sipi, kaina gota gala ibodi bikomasi.
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Kaina avai mauna eikaligimakava kaina mauna nagigasisi eitamati minana gala wala bikomasi posala, mitaga ibodi wala bivigakaisi paila avai vavagi ituwoli.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Kidamwa availa bikoma posala mauna minana mwada bigubukwaisi kaula lulela baisa Guyau, matauna bitavileyaisi metoya Yaubada la tomota.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Kaina goli ambaisa mina Isireli eisisipwalasi, matausina gala wala avai tuta bikomasi buyavisi mauna nayoyowa kaina mauna nasigisagina.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Ka, kidamwa availa bikoulovi makwaina Guyau la karaiwaga, matauna bitavileyaisi metoya Yaubada la tomota.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 Guyau iluki Mosese karaiwaga makwaisina
28 O Senhor disse a Moisés:
29 paila kasi karaiwaga mina Isireli. Ka, kidamwa availa bikasali paila kalubaila lulela matauna ibodi bimai sitana metoya magulona, e bivigaki Guyau kala katukila,
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 matauna bikabi yamala titoulela bimai bivigaki kaula lulela. Matauna bimai makabilana seila deli posala e bivigaki Guyau kala katukila.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 E tolula bigabu posala makabilana okabogwabu lula, e kabilamwaidonaga baisa tolula bikau kala vilavila.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 E kaikena mweyakakata baisa kala katukila
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 tolula matauna leigubugabu buyavila deli posala mauna paila kalubaila lulela.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Makabilana seila si semakavi kabilidabala deli mamweyana kaikena mweyakakata baisa Guyau kala katukila, matauna bogwa eikau metoya mina Isireli e leisaiki tolula kasi vilavila. Baisa makawala mina Isireli ibodi bisisakaisi tolula tuta gala biwokuva.
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Baisa bivigaki kabotuvitusila kaula lulela magulona bogwa leisakaisi Guyau, magulona goli kasi vilavila Eroni deli litula yam makwaina leibulamaisi matausina paila biwotetilasi tolula wotitalela.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Yam makwaina Guyau ikaraiwogi mina Isireli bisisakaisi matausina kasi vilavila lula makwaina. E tubwa tuta oluvi mina Isireli ibodi bikabikuwolaisi karaiwaga makwaina.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 E karaiwaga makwaisina paila karaiwogela lula kwegubugabu, kaula lulela, mitugaga lulela, mitugaga kaimapu lulela, vaputuma lulela, deli kalubaila lulela.
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Makwaisina karaiwaga Guyau eisaiki Mosese oviloupakala wa Koya Sinai, yam makwaina eiluki mina Isireli bimiakaisi si semakavi baisa Guyau.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.