Levítico 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Karaiwaga makwaisina karaiwogala paila mitugaga mapula lulela makwaisina goli saina kwebumaboma.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Mauna minana paila lula makwaina ibodi bikatumataisi opiliyavatela kabogwabu lula, makatupona goli lula kwegubugabu maunela bikikatumataisi, e buyavila bikatusokaisi komwaidona papala kabogwabu lula.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 E komwaidona posala biyapaisi e bigabwaisi okabogwabu lula, posa oyeyunala, seila posala,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 kweta deli posala, deli naota.
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 Tolula matauna ibodi bigabu komwaidona posa okabogwabu lula bivigaki kaula lulela baisa Guyau. Lula makwaina mitugaga mapula lulela.
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 E tolula wala litusia tauwau ibodi bikomasi lula makwaina, mitaga ibodi bikamsi ambaisa katupobumaboma, paila lula makwaina saina kwebumaboma.
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 E olopola karaiwaga makwaisina, kwaitala ibudoki kwaiyu vavagi, mitugaga lulela deli kaimapu lulela karaiwogasi. Ka, tolula matauna bigabu lula makwaina, e avaka baisa leigabu bikau viliona kala vilavila.
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Deli kanuvinela mauna minana bigubuki paila lula kwegubugabu, baisa tolula wala matauna eigabu lula makwaina bikau kanuvinela kala vilavila.
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 E kaula lulela makwaisina bogwa leikumlaisi okumkumla kaina leigabwaisi metoya okavaega baisa tolula wala matauna eigabu lula makwaina baisa Yaubada bikau kala vilavila.
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 Mitaga komwaidona kaula lulela makwaisina gala kala vakapula, kaina eitagulikaisi deli bulami kaina kwelubulabu wala, baisa Eroni dalela mabudona tolula kasi vilavila e matausina ibodi bisigilibwailasi oluwalaisi.
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 E karaiwaga makwaisina karaiwogala paila kalubaila lulela biyomitalaisi baisa Guyau.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 Ka, kidamwa taitala tau bivagi lula makwaina bivigaki nokagutoki lulela baisa Yaubada, e matauna ibodi wala bivagi makawala, bikatumati natana mauna, deli bikatumkulovi beredi leigibuki lula gala deli yisi, kaina kwepupoupou leigabu metoya pwarawa itaguliki deli olibe bulamila, kainaga pasikeda ikatugiaki odabala deli olibe bulamila, kaina goli pwarawa leiwaki yuvayavila itaguliki deli olibe bulamila.
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 E katumkulovala makwaisina, matauna bilula beredi leigabu gala deli yisi.
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 E beredi makwaisina komwaidona leivigakaisi lula, tolula bikau kwaitala kwaitala metoya magulosina bivigaki Guyau kala katukila; e lula makwaina bivigaki kala vilavila tolula matauna, eikikatusoki kabogwabu lula makwaina metoya mauna buyavisi.
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 E vilionela mauna minana ibodi wala bikomasi biwokuva yam makwaina wala leivigakaisi lula, gala wala sitana bikobogaisi bikanam paila nabwaia.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Kidamwa taitala tau bimai la lula paila kalubaila lulela bikamokwiti la biga katotila baisa Guyau kaina la lula wala metoya la tagwala titoulela, ibodi bikomasi wa yam makwaina. E kidamwa gala bivinakwaisi, avaka bikobogaisi ibodi wala bikomasi kwaiyuwela yam.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 Kidamwa sitana viliona bikanam kwetolula yam, ibodi wala bigabwaisi bimila pwanosi.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Mitaga kidamwa bikomasi sitana olopola kwetolula yam, Yaubada gala wala bikabwaili tau matauna la lula. E lula makwaina gala wala avaka bivigaki tau matauna kala bwaina, mesinaku wala bogwa bidokaisi makwaina kwaiyogwala, e availa bikoma sitana, matauna bogwa bisilagi.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Kidamwa viliona bikogiaki avai vavagi saina eikikilaisi, gala ibodi bikomasi, mitaga bigabwaisi wala bimila pwanosi.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 mitaga kidamwa availa gala bikikili titoulela bikam wala, matauna bitavileyaisi metoya Yaubada la tomota.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 Deli, kidamwa availa bikabikoni avai vavagi saina ekikilaisi, kaina metoya tomota kaina mauna oluviga bikoma viliona metoya lula makwaina, matauna bitavileyaisi metoya Yaubada la tomota.
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 Guyau iluki Mosese karaiwaga makwaisina
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 paila mina Isireli. Ka, posasi bulumakau, sipi, kaina gota gala ibodi bikomasi.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 Kaina avai mauna eikaligimakava kaina mauna nagigasisi eitamati minana gala wala bikomasi posala, mitaga ibodi wala bivigakaisi paila avai vavagi ituwoli.
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Kidamwa availa bikoma posala mauna minana mwada bigubukwaisi kaula lulela baisa Guyau, matauna bitavileyaisi metoya Yaubada la tomota.
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 Kaina goli ambaisa mina Isireli eisisipwalasi, matausina gala wala avai tuta bikomasi buyavisi mauna nayoyowa kaina mauna nasigisagina.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Ka, kidamwa availa bikoulovi makwaina Guyau la karaiwaga, matauna bitavileyaisi metoya Yaubada la tomota.
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 Guyau iluki Mosese karaiwaga makwaisina
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 paila kasi karaiwaga mina Isireli. Ka, kidamwa availa bikasali paila kalubaila lulela matauna ibodi bimai sitana metoya magulona, e bivigaki Guyau kala katukila,
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 matauna bikabi yamala titoulela bimai bivigaki kaula lulela. Matauna bimai makabilana seila deli posala e bivigaki Guyau kala katukila.
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 E tolula bigabu posala makabilana okabogwabu lula, e kabilamwaidonaga baisa tolula bikau kala vilavila.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 E kaikena mweyakakata baisa kala katukila
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 tolula matauna leigubugabu buyavila deli posala mauna paila kalubaila lulela.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 Makabilana seila si semakavi kabilidabala deli mamweyana kaikena mweyakakata baisa Guyau kala katukila, matauna bogwa eikau metoya mina Isireli e leisaiki tolula kasi vilavila. Baisa makawala mina Isireli ibodi bisisakaisi tolula tuta gala biwokuva.
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Baisa bivigaki kabotuvitusila kaula lulela magulona bogwa leisakaisi Guyau, magulona goli kasi vilavila Eroni deli litula yam makwaina leibulamaisi matausina paila biwotetilasi tolula wotitalela.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 Yam makwaina Guyau ikaraiwogi mina Isireli bisisakaisi matausina kasi vilavila lula makwaina. E tubwa tuta oluvi mina Isireli ibodi bikabikuwolaisi karaiwaga makwaina.
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 E karaiwaga makwaisina paila karaiwogela lula kwegubugabu, kaula lulela, mitugaga lulela, mitugaga kaimapu lulela, vaputuma lulela, deli kalubaila lulela.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Makwaisina karaiwaga Guyau eisaiki Mosese oviloupakala wa Koya Sinai, yam makwaina eiluki mina Isireli bimiakaisi si semakavi baisa Guyau.
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.