Levítico 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Guyau isaiki Mosese karaiwaga makwaisina baisa makawala.
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Ibodi wala bigabwaisi lula kidamwa availa bimitugaga baisa Guyau metoya biyosikikiti wala gala bikaimilivau bisaiki avaka taitala sola wala guma Isireli la guguwa leisaiki biyamati, kaina biveilau mimilisi la guguwa, kaina biwabu matauna
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 kaina bisepuloki matauna mwada vavagi makwaisina bogwa leikitumou e ibigakatotila mwada gala wala ibani.
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 — ausente —
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 — ausente —
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 Matauna ibodi bimiaki tolula natana namwala sipi kaina gota, minana gala isim kala nebaneba paila la mitugaga mapula lulela baisa Guyau. Matauna ibodi wala bimai minana kala vakaila makawala tokaraiwaga einagaisi.
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 E tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga matauna.
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 E Guyau ikaraiwogi Mosese
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 biluki Eroni deli goli litula paila karaiwogala lula kwegubugabu. Lula kwegubugabu ibodi wala bisisu okabogwabu lula bogi kwemwaidona, deli kovala bikakata wala biyamki.
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 E tolula matauna, leisisikoma kala kakapula yakakalaia deli la sevalopula, bikau tubwagela kabogwabu lula leisuki posasi mauna bisaim opapala kabogwabu lula.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 E oluvi matauna bikatulova e bikau tubwaga baisa bisunupulovi metoya osi kabosikaiwa e bilau makatupona saina katupobumaboma.
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 Mitaga kovala kabogwabu lula gala avai tuta bimata bikakata wala. E kaukwau kwaitala kwaitala tolula biuvigadi wala kaila kabogwabu lula, bisisaila lula kwegubugabu odabala, deli bigigabu posa metoya kalubaila lulela.
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 E kovala kabogwabu lula tuta komwaidona bikakata wala gala avai tuta bimata.
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 Karaiwaga makwaisina paila kaula lulela karaiwogala. Ka, taitala Eroni wala dalela bikau lula makwaina bilau omatala kabogwabu lula e bisaiki Guyau.
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 Oluvi matauna biyeili yelitala pwarawa leitagulikaisi toyo olibe bulamila, deli bulami maiina simasimina, e bigabu okabogwabu lula bivigaki kabutuvitusila lula makwaina kwemwaidona bogwa leisakaisi Guyau. E metoya maiinela lula makwaina biyomwasali Guyau nanola.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 — ausente —
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 — ausente —
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 Mapaila tubwa tuta oluvi metoya Eroni dalela tauwau wala ibodi bikamkomasi kaula makwaina leisemakavaisi baisa Guyau. Mitaga availa metoya dala ituwoli bikabikoni kwaitala kalagila kaula lulela matauna bisilagi paila kaula makwaina saina bomikikila sainela.
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 Guyau iluki Mosese
19 O Senhor disse a Moisés:
20 karaiwaga makwaisina paila avai tuta taitala tolula metoya Eroni dalela bibulamaisi. Ka yam makwaina wala bibulamaisi ibodi matauna bimai baisa Guyau sitana pwarawa kala vakaila makawala kapotala (kala vakaila makawala wala kaula lulela bigigabwaisi yam kwaitala kwaitala paila kaimapu lulela). Matauna bigabu sitana paila kaukwau e sitana paila koyavi.
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 Matauna bitaguliki deli bulami e bigabu okavaega, oluvi bikimsumsoli bigubuki kaula lulela baisa Guyau, e maiinela lula makwaina biyomwasali Guyau nanola.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 Mapaila tubwa tuta oluvi lula makwaina availa wala metoya Eroni dalela bivagi Tolula Toveka matauna ibodi bivagi lula makwaina. Komwaidona wala matauna bigubuki lula baisa Guyau.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 E kaula lulela makwaisina tolula leigigabu gala gagabila sitana bikomasi; komwaidona bigigabu wala bimila pwanosi.
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 Guyau ikaraiwogi Mosese
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 biluki Eroni deli litula karaiwaga makwaisina paila karaiwogala mitugaga lulela. E mauna minana bigabwaisi paila mitugaga lulela ibodi bikatumataisi opiliyavatela kabogwabu lula, makatupona goli leivigakaisi si kabokatumata mauna minasina paila lula kwegubugabu. Paila lula makwaina saina kwebumaboma.
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 E mauna minana tolula matauna bigibuki lula ibodi bikoma ambaisa makatupona katupobumaboma omatala Guyau la Buliyoyova.
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 Kidamwa tomota kaina avai vavagi wala bikabikoni vilionela mauna minana bogwa wala bisilagi paila saina bomikikila sainela. Kidamwa avai karekwa bikogiaki buyavila minana mauna, ibodi wala biwinaisi miyana ambaisa makatupona katupobumaboma.
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 E kulimoya makwelana leisulukwaisi vilionela mauna minana ibodi bikatumkumkwaisi makwelana, mitaga kidamwa bisulusi makwelana tanumnumta, ibodi biwaiyasi tapwala kala pupagatu deli biwasauwaisi lopola.
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 Tolula litusia tauwau ibodi wala bikomasi lula makwaina paila lula makwaina saina kwebumaboma.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 Mitaga kidamwa sitana buyavila bilauwaisi olumoulela Buliyoyova bivigakaisi mapula mitugaga kala ligaiwa; mauna minana gala bikomasi, ibodi bigigabwaisi wala bimila pwanosi.
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.