Levítico 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Guyau isaiki Mosese karaiwaga makwaisina baisa makawala.
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 Ibodi wala bigabwaisi lula kidamwa availa bimitugaga baisa Guyau metoya biyosikikiti wala gala bikaimilivau bisaiki avaka taitala sola wala guma Isireli la guguwa leisaiki biyamati, kaina biveilau mimilisi la guguwa, kaina biwabu matauna
2 "Se alguém pecar, cometendo uma ofensa contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
3 kaina bisepuloki matauna mwada vavagi makwaisina bogwa leikitumou e ibigakatotila mwada gala wala ibani.
3 ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falsamente a respeito de qualquer coisa, cometendo pecado;
4 — ausente —
4 quando assim pecar, tornando-se por isso culpado, terá que devolver o que roubou ou tomou mediante extorsão, ou o que lhe foi confiado, ou os bens perdidos que achou,
5 — ausente —
5 ou qualquer coisa sobre a qual tenha jurado falsamente. Fará restituição plena, acrescentará a isso um quinto do valor e dará tudo ao proprietário no dia em que apresentar a sua oferta pela culpa.
6 Matauna ibodi bimiaki tolula natana namwala sipi kaina gota, minana gala isim kala nebaneba paila la mitugaga mapula lulela baisa Guyau. Matauna ibodi wala bimai minana kala vakaila makawala tokaraiwaga einagaisi.
6 E por sua culpa trará ao sacerdote uma oferta dedicada ao Senhor: um carneiro do rebanho, sem defeito e devidamente avaliado.
7 E tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga matauna.
7 Dessa forma o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado".
8 E Guyau ikaraiwogi Mosese
8 O Senhor disse a Moisés:
9 biluki Eroni deli goli litula paila karaiwogala lula kwegubugabu. Lula kwegubugabu ibodi wala bisisu okabogwabu lula bogi kwemwaidona, deli kovala bikakata wala biyamki.
9 "Dê este mandamento a Arão e a seus filhos: Esta é a regulamentação acerca do holocausto: ele terá que ficar queimando até de manhã sobre as brasas do altar, onde o fogo terá que ser mantido aceso.
10 E tolula matauna, leisisikoma kala kakapula yakakalaia deli la sevalopula, bikau tubwagela kabogwabu lula leisuki posasi mauna bisaim opapala kabogwabu lula.
10 O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
11 E oluvi matauna bikatulova e bikau tubwaga baisa bisunupulovi metoya osi kabosikaiwa e bilau makatupona saina katupobumaboma.
11 Depois trocará de roupa, e levará as cinzas para fora do acampamento, a um lugar cerimonialmente puro.
12 Mitaga kovala kabogwabu lula gala avai tuta bimata bikakata wala. E kaukwau kwaitala kwaitala tolula biuvigadi wala kaila kabogwabu lula, bisisaila lula kwegubugabu odabala, deli bigigabu posa metoya kalubaila lulela.
12 Mantenha-se aceso o fogo no altar; não deve ser apagado. Toda manhã o sacerdote acrescentará lenha, arrumará o holocausto sobre o fogo e queimará sobre ele a gordura das ofertas de comunhão.
13 E kovala kabogwabu lula tuta komwaidona bikakata wala gala avai tuta bimata.
13 Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
14 Karaiwaga makwaisina paila kaula lulela karaiwogala. Ka, taitala Eroni wala dalela bikau lula makwaina bilau omatala kabogwabu lula e bisaiki Guyau.
14 "Esta é a regulamentação da oferta de cereal: os filhos de Arão a apresentarão ao Senhor, em frente do altar.
15 Oluvi matauna biyeili yelitala pwarawa leitagulikaisi toyo olibe bulamila, deli bulami maiina simasimina, e bigabu okabogwabu lula bivigaki kabutuvitusila lula makwaina kwemwaidona bogwa leisakaisi Guyau. E metoya maiinela lula makwaina biyomwasali Guyau nanola.
15 O sacerdote apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso que está sobre a oferta de cereal, e queimará no altar a porção memorial como aroma agradável ao Senhor.
16 — ausente —
16 Arão e seus filhos comerão o restante da oferta, mas deverão comê-lo sem fermento e em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
17 — ausente —
17 Essa oferta não será assada com fermento; eu a dei a eles como porção das ofertas feitas a mim com fogo. É santíssima, como a oferta pelo pecado e como a oferta pela culpa.
18 Mapaila tubwa tuta oluvi metoya Eroni dalela tauwau wala ibodi bikamkomasi kaula makwaina leisemakavaisi baisa Guyau. Mitaga availa metoya dala ituwoli bikabikoni kwaitala kalagila kaula lulela matauna bisilagi paila kaula makwaina saina bomikikila sainela.
18 Somente os homens descendentes de Arão poderão comer da porção das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É um decreto perpétuo para as suas gerações. Tudo o que nelas tocar se tornará santo".
19 Guyau iluki Mosese
19 O Senhor disse também a Moisés:
20 karaiwaga makwaisina paila avai tuta taitala tolula metoya Eroni dalela bibulamaisi. Ka yam makwaina wala bibulamaisi ibodi matauna bimai baisa Guyau sitana pwarawa kala vakaila makawala kapotala (kala vakaila makawala wala kaula lulela bigigabwaisi yam kwaitala kwaitala paila kaimapu lulela). Matauna bigabu sitana paila kaukwau e sitana paila koyavi.
20 "Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
21 Matauna bitaguliki deli bulami e bigabu okavaega, oluvi bikimsumsoli bigubuki kaula lulela baisa Guyau, e maiinela lula makwaina biyomwasali Guyau nanola.
21 Prepare-a com óleo numa assadeira; traga-a bem misturada e apresente a oferta de cereal partida em pedaços, como aroma agradável ao Senhor.
22 Mapaila tubwa tuta oluvi lula makwaina availa wala metoya Eroni dalela bivagi Tolula Toveka matauna ibodi bivagi lula makwaina. Komwaidona wala matauna bigubuki lula baisa Guyau.
22 Todo sacerdote ungido, descendentes de Arão, também preparará essa oferta. É a porção do Senhor por decreto perpétuo e será totalmente queimada.
23 E kaula lulela makwaisina tolula leigigabu gala gagabila sitana bikomasi; komwaidona bigigabu wala bimila pwanosi.
23 Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida".
24 Guyau ikaraiwogi Mosese
24 O Senhor disse a Moisés:
25 biluki Eroni deli litula karaiwaga makwaisina paila karaiwogala mitugaga lulela. E mauna minana bigabwaisi paila mitugaga lulela ibodi bikatumataisi opiliyavatela kabogwabu lula, makatupona goli leivigakaisi si kabokatumata mauna minasina paila lula kwegubugabu. Paila lula makwaina saina kwebumaboma.
25 "Diga a Arão e aos seus filhos: Esta é a regulamentação da oferta pelo pecado: O animal da oferta pelo pecado será morto perante o Senhor no local onde é sacrificado o holocausto; é uma oferta santíssima.
26 E mauna minana tolula matauna bigibuki lula ibodi bikoma ambaisa makatupona katupobumaboma omatala Guyau la Buliyoyova.
26 O sacerdote que oferecer o animal, o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
27 Kidamwa tomota kaina avai vavagi wala bikabikoni vilionela mauna minana bogwa wala bisilagi paila saina bomikikila sainela. Kidamwa avai karekwa bikogiaki buyavila minana mauna, ibodi wala biwinaisi miyana ambaisa makatupona katupobumaboma.
27 Tudo o que tocar na carne se tornará santo, e se o sangue respingar na roupa, será lavada em lugar sagrado.
28 E kulimoya makwelana leisulukwaisi vilionela mauna minana ibodi bikatumkumkwaisi makwelana, mitaga kidamwa bisulusi makwelana tanumnumta, ibodi biwaiyasi tapwala kala pupagatu deli biwasauwaisi lopola.
28 A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
29 Tolula litusia tauwau ibodi wala bikomasi lula makwaina paila lula makwaina saina kwebumaboma.
29 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la; é uma oferta santíssima.
30 Mitaga kidamwa sitana buyavila bilauwaisi olumoulela Buliyoyova bivigakaisi mapula mitugaga kala ligaiwa; mauna minana gala bikomasi, ibodi bigigabwaisi wala bimila pwanosi.
30 Mas toda oferta pelo pecado, cujo sangue for trazido para a Tenda do Encontro para propiciação no Lugar Santo, não será comida; terá que ser queimada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.